MeldungenBriefings
EU und USA: Der Rat gab am 25. Juni die endgültige Zustimmung zu den Verordnungen, die die Zollzusagen aus der gemeinsamen Erklärung umsetzen; damit ist die EU auf Kurs, die von Präsident Trump gesetzte Frist zum 4. Juli einzuhalten und die angedrohte Anhebung der Autozölle von 15 auf 25 Prozent abzuwenden, während der Basiszoll von 15 Prozent bestehen bleibt
EU and US: on 25 June the Council gave final approval to the regulations implementing the tariff commitments of the joint statement; the EU is thus on track to meet President Trump's 4 July deadline and avert the threatened increase in car tariffs from 15 to 25 percent, while the 15 percent baseline tariff remains in place
Warum relevant: Für deutsche Automobilhersteller und Nutzfahrzeugbauer geht es um den Unterschied zwischen einem Basiszoll von 15 Prozent und einer Verdopplung auf 25 Prozent im wichtigsten Exportmarkt; die Einhaltung der Frist am 4. Juli nimmt kurzfristig Risiko aus der Planung, ohne die Belastung zu beseitigen.
Why it matters: For German automakers and commercial-vehicle producers, the difference is between a 15 percent baseline tariff and a doubling to 25 percent in their most important export market; meeting the 4 July deadline takes near-term risk out of planning without removing the burden.
Vertiefen ↓Read more ↓
Kontext
Context
Das Europäische Parlament billigte die Verordnung am 16. Juni mit 440 zu 151 Stimmen bei 50 Enthaltungen, der Rat gab am 25. Juni die endgültige Zustimmung. Die Regelungen beseitigen die verbliebenen Zölle auf US-Industriegüter, gewähren über Zollkontingente präferenziellen Marktzugang und senken Zölle für bestimmte US-Fischerei- und nicht sensible Agrarerzeugnisse. Grundlage ist die gemeinsame Erklärung vom 21. August 2025, nach der die USA die meisten EU-Wareneinfuhren mit 15 Prozent belegen. Ein verstärkter Schutzmechanismus erlaubt der Kommission, Zugeständnisse bei Stahl und Aluminium auszusetzen, falls die USA bis Ende 2026 weiterhin einen Zollsatz über 15 Prozent auf EU-Derivate anwenden. Die Hauptverordnung gilt bis Ende 2029. Präsident Trump hatte der EU nach einem Telefonat mit Kommissionspräsidentin von der Leyen bis zum 4. Juli Zeit zur vollständigen Umsetzung gegeben und andernfalls deutlich höhere Zölle angedroht.
The European Parliament approved the regulation on 16 June by 440 votes to 151 with 50 abstentions, and the Council gave final approval on 25 June. The rules remove the remaining duties on US industrial goods, grant preferential market access via tariff quotas and lower tariffs for certain US fishery and non-sensitive agricultural products. The basis is the joint statement of 21 August 2025, under which the US charges 15 percent on most EU goods imports. A reinforced safeguard mechanism allows the Commission to suspend concessions on steel and aluminium if the US continues to apply a tariff rate above 15 percent on EU derivatives by the end of 2026. The main regulation applies until the end of 2029. After a phone call with Commission President von der Leyen, President Trump had given the EU until 4 July for full implementation and threatened significantly higher tariffs otherwise.
Für Mitglieder
What it means for members
Mitglieder mit US-Exportgeschäft sollten die fristgerechte Umsetzung als Stabilisierung des Rahmens werten, den fortbestehenden Basiszoll von 15 Prozent aber fest in ihre Kalkulation einplanen. Der Schutzmechanismus bei Stahl und Aluminium und die Jahresendfrist Ende 2026 bleiben Beobachtungspunkte für die Lieferketten.
Members with US export business should read the on-time implementation as a stabilisation of the framework but firmly price the continuing 15 percent baseline tariff into their costing. The steel-and-aluminium safeguard mechanism and the year-end deadline at the close of 2026 remain points to watch for supply chains.
Quellen
Sources
EU-Stahlschutz: Zum heutigen 1. Juli tritt die neue Schutzverordnung in Kraft; die zollfreie Quote sinkt auf rund 18,3 Millionen Tonnen im Jahr (etwa minus 47 Prozent gegenüber 2024), der Außerkontingentzoll steigt von 25 auf 50 Prozent, der Anwendungsbereich wächst von 28 auf 30 Warenkategorien
EU steel safeguard: the new safeguard regulation takes effect today, 1 July; the duty-free quota falls to around 18.3 million tonnes a year (about minus 47 percent versus 2024), the out-of-quota duty rises from 25 to 50 percent and the scope grows from 28 to 30 product categories
Warum relevant: Stahlverarbeitende Mitglieder spüren das neue Regime ab heute unmittelbar bei Einkaufspreisen und Bezugsquellen; europäische Hütten erhalten Rückenwind, importabhängige Verarbeiter sehen sich höheren Kosten gegenüber.
Why it matters: Steel-consuming members feel the new regime directly from today in purchasing prices and sourcing; European mills gain a tailwind, while import-dependent processors face higher costs.
Vertiefen ↓Read more ↓
Kontext
Context
Die Verordnung löst das zum 30. Juni ausgelaufene bisherige Schutzregime ab und wurde am 24. Juni im Amtsblatt veröffentlicht. Rat und Parlament hatten sich am 13. April auf die Eckpunkte geeinigt. Die zollfreien Kontingente werden künftig vierteljährlich verwaltet, um Importspitzen zu glätten. Eine Schmelz- und Gussregel zur Herkunftsnachverfolgung greift ab dem 1. Oktober 2026. Die Maßnahme reagiert auf globale Überkapazitäten, vor allem aus China, und soll die heimische Stahlproduktion stützen; einzelne Hersteller wie Salzgitter planen, im Herbst Hochofenkapazitäten wieder hochzufahren.
The regulation replaces the previous safeguard regime, which expired on 30 June, and was published in the Official Journal on 24 June. The Council and Parliament had agreed the key elements on 13 April. The duty-free quotas will be managed quarterly in future to smooth import peaks. A melt-and-pour origin-tracing rule applies from 1 October 2026. The measure responds to global overcapacity, above all from China, and is intended to support domestic steel production; individual producers such as Salzgitter plan to restart blast-furnace capacity in the autumn.
Für Mitglieder
What it means for members
Mitglieder mit hohem Stahleinsatz sollten Kontingentauslastung und Quartalsfenster von heute an eng überwachen und Einkaufsdispositionen auf den höheren Außerkontingentzoll von 50 Prozent ausrichten. Die Schmelz- und Gussregel ab Oktober erfordert eine frühzeitige Prüfung der Herkunftsnachweise in der Lieferkette.
Members with high steel input should monitor quota utilisation and the quarterly windows closely from today and align purchasing decisions to the higher out-of-quota duty of 50 percent. The melt-and-pour rule from October requires an early review of origin documentation in the supply chain.
Quellen
Sources
USMCA: Heute beginnt die erste gemeinsame Überprüfung des Abkommens; Wirtschaftsminister Ebrard bestätigt den Start zum 1. Juli, ein sauberer Abschluss zum Stichtag gilt jedoch als unwahrscheinlich, die USA dringen auf schärfere Ursprungsregeln für wichtige Industriegüter, die dritte bilaterale Runde ist für die Woche des 20. Juli in Mexiko-Stadt angesetzt
USMCA: the first joint review of the agreement begins today; Economy Minister Ebrard confirms the start on 1 July, though a clean conclusion by the deadline is seen as unlikely, the United States is pressing for tighter rules of origin for key industrial goods, and the third bilateral round is set for the week of 20 July in Mexico City
Warum relevant: Deutsche Automobilhersteller und Zulieferer mit Fertigung in Mexiko hängen unmittelbar an den Ursprungsregeln des USMCA; schärfere Schwellen verändern die zollfreie Qualifikation und damit die Planungssicherheit für das Nearshoring-Geschäft.
Why it matters: German automakers and suppliers with manufacturing in Mexico depend directly on the USMCA's rules of origin; tighter thresholds change duty-free qualification and thus planning certainty for the nearshoring business.
Vertiefen ↓Read more ↓
Kontext
Context
Artikel 34.7 verlangt zum sechsten Jahrestag des Inkrafttretens eine förmliche gemeinsame Überprüfung; einigen sich die drei Länder auf eine Verlängerung, bleibt das Abkommen weitere 16 Jahre in Kraft, andernfalls greifen jährliche Überprüfungen mit möglichem Auslaufen 2036. Die USA und Mexiko führen eine Serie bilateraler Runden: die erste am 28. und 29. Mai in Mexiko-Stadt zu wirtschaftlicher Sicherheit und Ursprungsregeln, die zweite am 16. und 17. Juni in Washington zu Landwirtschaft und fairen Wettbewerbsbedingungen, die dritte in der Woche des 20. Juli in Mexiko-Stadt; Kanada sitzt noch nicht am Tisch. Die US-Regierung selbst rechnet damit, dass sich die Verhandlungen über den 1. Juli hinaus ziehen; Präsidentin Sheinbaum betont, es gebe keine Eile.
Article 34.7 requires a formal joint review on the sixth anniversary of entry into force; if the three countries agree on an extension, the agreement remains in force for a further 16 years, otherwise annual reviews apply with possible expiry in 2036. The United States and Mexico are holding a series of bilateral rounds: the first on 28 and 29 May in Mexico City on economic security and rules of origin, the second on 16 and 17 June in Washington on agriculture and a level playing field, the third in the week of 20 July in Mexico City; Canada is not yet at the table. The US administration itself expects the negotiations to extend beyond 1 July; President Sheinbaum stresses there is no rush.
Für Mitglieder
What it means for members
Mitglieder mit Fertigung in Mexiko sollten Szenarien für schärfere Ursprungsregeln und höhere Nachweispflichten durchrechnen und die Runde in der Woche des 20. Juli verfolgen. Das Basisszenario bleibt eine Verlängerung, doch die Unsicherheit über Teilnachverhandlungen reicht bis in das späte Jahr 2026.
Members with manufacturing in Mexico should model scenarios for tighter rules of origin and higher documentation requirements and track the round in the week of 20 July. The base case remains an extension, but the uncertainty over partial renegotiation reaches into late 2026.
Quellen
Sources
Section 301: Im US-Verfahren gegen Brasilien endet heute die schriftliche Kommentarfrist zum vorgeschlagenen Zusatzzoll von 25 Prozent; die öffentliche Anhörung folgt am 6. Juli, die gesetzliche Frist für eine Maßnahme ist der 15. Juli, mehr als 1.600 Produktpositionen sind ausgenommen
Section 301: in the US procedure against Brazil the written comment period on the proposed 25 percent additional tariff ends today; the public hearing follows on 6 July, the statutory deadline for action is 15 July, and more than 1,600 product lines are exempt
Warum relevant: Deutsche Unternehmen mit Produktion in Brasilien und Lieferketten in die USA stehen vor erhöhter Unsicherheit; die kommenden Termine bestimmen, ob und in welchem Umfang der Zusatzzoll greift.
Why it matters: German companies with production in Brazil and supply chains into the United States face heightened uncertainty; the coming dates determine whether and to what extent the additional tariff applies.
Vertiefen ↓Read more ↓
Kontext
Context
Der US-Handelsbeauftragte stufte am 1. Juni brasilianische Praktiken in den Bereichen digitaler Handel, elektronische Zahlungen, Vorzugszölle, geistiges Eigentum, Ethanol und Entwaldung als unangemessen ein und schlug einen Zoll von 25 Prozent auf zahlreiche Einfuhren vor. Mehr als 1.600 Produktpositionen sind ausgenommen, darunter Erdöl, Kaffee, Rindfleisch, Orangensaft, Zellstoff und zivile Luftfahrzeuge; Waren, die bereits unter Abschnitt 232 fallen, sind ebenfalls ausgenommen. Präsident Lula erklärte, Brasilien könne diese Behandlung nicht hinnehmen. Die Anhörung am 6. Juli findet bei der US-Handelskommission USITC statt.
On 1 June the US Trade Representative found Brazilian practices in digital trade, electronic payments, preferential tariffs, intellectual property, ethanol and deforestation to be unreasonable and proposed a 25 percent tariff on many imports. More than 1,600 product lines are exempt, including petroleum, coffee, beef, orange juice, pulp and civil aircraft; goods already covered by Section 232 are also exempt. President Lula said Brazil cannot accept this treatment. The 6 July hearing takes place at the US International Trade Commission, the USITC.
Für Mitglieder
What it means for members
Mitglieder mit Brasilien-US-Lieferketten sollten prüfen, ob ihre Warenpositionen unter die Ausnahmen fallen, und die Anhörung am 6. Juli sowie die Frist am 15. Juli als Entscheidungspunkte einplanen. Die breiten Ausnahmen begrenzen den direkten Treffer, die politische Eskalation bleibt jedoch ein Risiko.
Members with Brazil-US supply chains should check whether their product lines fall under the exemptions and treat the 6 July hearing and the 15 July deadline as decision points. The broad exemptions limit the direct hit, but the political escalation remains a risk.
Quellen
Sources
Brasilien: Die Zentralbank senkte die Selic am 17. Juni zum dritten Mal in Folge auf 14,25 Prozent, verschärfte aber ihren Ton deutlich; sie hob die Inflationsprognose für 2026 auf 5,2 Prozent an, klar über der Obergrenze von 4,5 Prozent, und warnte vor den Ausgabenimpulsen der Regierung vor der Wahl im Oktober
Brazil: on 17 June the central bank cut the Selic for the third time in a row to 14.25 percent but toughened its tone markedly; it raised its 2026 inflation projection to 5.2 percent, well above the 4.5 percent ceiling, and warned about the government's spending impulses ahead of the October vote
Warum relevant: Zinsen, Inflation und fiskalische Glaubwürdigkeit prägen Wechselkurs und Investitionsklima Brasiliens; der straffere Ton der Notenbank ist für Mitglieder mit Brasilien-Geschäft ein zentraler Risikofaktor im Wahljahr.
Why it matters: Interest rates, inflation and fiscal credibility shape Brazil's exchange rate and investment climate; the central bank's tougher tone is a central risk factor for members with Brazil business in an election year.
Vertiefen ↓Read more ↓
Kontext
Context
Die Zinssenkung am 17. Juni war die dritte in Folge um je einen Viertelpunkt; zugleich warnte die Notenbank ungewöhnlich deutlich vor der beschleunigten Inflation und den Ausgabenimpulsen der Regierung vor der Wahl im Oktober. Sie hob ihre Inflationsprognose für 2026 auf 5,2 Prozent an, klar über der Obergrenze von 4,5 Prozent, und signalisierte ein nahes Ende des Zyklus; die Kombination aus Zinssenkung und straffem Kommuniqué unterstreicht die Sorge um die Preisstabilität. Auf der Haushaltsseite zielt der Etat 2026 auf einen Primärüberschuss von 0,25 Prozent des BIP, rund 34,5 Milliarden Real; der Wahljahr-Ausgabendruck bleibt der zentrale Beobachtungspunkt für die fiskalische Disziplin.
The 17 June rate cut was the third in a row of a quarter point each; at the same time the central bank warned unusually clearly about accelerating inflation and the government's spending impulses ahead of the October vote. It raised its 2026 inflation projection to 5.2 percent, well above the 4.5 percent ceiling, and signalled the cycle is near its end; the combination of a rate cut and a hawkish communique underlines the concern about price stability. On the budget side, the 2026 plan targets a primary surplus of 0.25 percent of GDP, around 34.5 billion reais; the election-year spending pressure remains the central point to watch for fiscal discipline.
Für Mitglieder
What it means for members
Mitglieder mit Realexposure sollten den strafferen Ton der Notenbank als Argument gegen rasch sinkende Finanzierungskosten werten und Wechselkurs- sowie Finanzierungsannahmen entsprechend absichern. Der Wahljahr-Ausgabendruck und die über dem Ziel liegende Inflationsprognose bleiben die entscheidenden Signale für die Volatilität des Real.
Members with real exposure should read the central bank's tougher tone as an argument against rapidly falling financing costs and hedge exchange-rate and financing assumptions accordingly. The election-year spending pressure and the above-target inflation projection remain the decisive signals for the volatility of the real.
Quellen
Sources
EU und China: Der am 29. Juni in Brüssel gestartete Konsultationsmechanismus mit einer Frist bis Oktober steht unter dem Druck der Ausfuhrkontrollen für Seltene Erden; die Genehmigungsquote für europäische Anträge liegt unter 25 Prozent, die Preise für Neodym-Praseodym-Oxid haben sich von Januar bis Juni versechsfacht
EU and China: the consultation mechanism launched in Brussels on 29 June, with an October deadline, is under pressure from export controls on rare earths; the approval rate for European applications is below 25 percent and neodymium-praseodymium oxide prices have risen sixfold between January and June
Warum relevant: Die deutsche Industrie ist bei Seltenen Erden und Permanentmagneten strukturell von China abhängig; sinkende Genehmigungsquoten und stark steigende Preise treffen Automobil, Windkraft und Medizintechnik unmittelbar bei Kosten und Verfügbarkeit.
Why it matters: German industry is structurally dependent on China for rare earths and permanent magnets; falling approval rates and sharply rising prices hit automotive, wind power and medical technology directly in cost and availability.
Vertiefen ↓Read more ↓
Kontext
Context
Handelskommissar Šefčovič und Handelsminister Wang Wentao vereinbarten einen gemeinsamen Überwachungsmechanismus und mandatierten ihre Beamten unter anderem für die Rebalancierung von Handel und Investitionen, die Ausfuhrkontrollen für Seltene Erden, den Schutz geistigen Eigentums sowie die WTO-Reform; Šefčovič verlangte bis Oktober greifbare Fortschritte. Peking hält die seit Januar geltende Lizenzpflicht für Seltene Erden und Magnete aufrecht, die Genehmigungsquote für europäische Firmen fiel unter 25 Prozent. Von Januar bis Juni versechsfachten sich die Preise für Neodym-Praseodym-Oxid, Wolframkonzentrat verdreifachte sich, Antimon verdoppelte sich. Eine Analyse des Berliner Instituts Merics wertet die Kontrollen als Weckruf, der der EU zugleich ein strategisches Zeitfenster für den Aufbau eigener Kapazitäten öffne.
Trade Commissioner Šefčovič and Commerce Minister Wang Wentao agreed a joint monitoring mechanism and mandated their officials to work on rebalancing trade and investment, export controls on rare earths, protection of intellectual property and WTO reform, among others; Šefčovič demanded tangible progress by October. Beijing is maintaining the licensing requirement for rare earths and magnets in force since January, and the approval rate for European firms fell below 25 percent. From January to June, prices for neodymium-praseodymium oxide rose sixfold, tungsten concentrate tripled and antimony doubled. An analysis by the Berlin institute Merics reads the controls as a wake-up call that at the same time opens a strategic window for the EU to build its own capacity.
Für Mitglieder
What it means for members
Mitglieder mit magnetintensiven Produkten sollten die Oktober-Frist als Lackmustest für die Versorgungssicherheit behandeln und parallele Bezugsquellen sowie Lagerstrategien weiterverfolgen. Der Mechanismus schafft einen Verhandlungskanal, ersetzt aber keine Diversifizierung; die Lizenzpflicht und die niedrige Genehmigungsquote bleiben bestehen.
Members with magnet-intensive products should treat the October deadline as a litmus test for security of supply and continue to pursue parallel sourcing and inventory strategies. The mechanism creates a negotiating channel but does not replace diversification; the licensing requirement and the low approval rate remain in place.
Quellen
Sources
EU und Mexiko: Das Europäische Parlament stimmt in seiner Plenartagung vom 6. bis 9. Juli in Straßburg über das modernisierte Globalabkommen ab; die Ausschüsse AFET und INTA hatten den Text am 23. Juni mit 67 zu 15 Stimmen bei 3 Enthaltungen gebilligt
EU and Mexico: the European Parliament votes on the modernised Global Agreement at its plenary session from 6 to 9 July in Strasbourg; the AFET and INTA committees approved the text on 23 June by 67 votes to 15 with 3 abstentions
Warum relevant: Das modernisierte Abkommen erleichtert deutschen Unternehmen den Marktzugang in Mexiko und ergänzt die Diversifizierungsstrategie der EU; die Plenarabstimmung ist der nächste konkrete Schritt zum Inkrafttreten.
Why it matters: The modernised agreement eases market access in Mexico for German companies and complements the EU's diversification strategy; the plenary vote is the next concrete step towards entry into force.
Vertiefen ↓Read more ↓
Kontext
Context
Das modernisierte Globalabkommen weitet den Marktzugang aus, deckt Güter, Dienstleistungen, öffentliche Beschaffung und Investitionen ab und stärkt Standards. Nach der Ausschussbilligung am 23. Juni folgt die Zustimmung des Plenums in der Juli-Tagung in Straßburg. Für deutsche Mitglieder mit Fertigung in Mexiko verbindet sich das Abkommen mit der laufenden USMCA-Überprüfung zu einem zweiten, europäischen Zugangspfeiler in den nordamerikanischen Markt.
The modernised Global Agreement broadens market access, covers goods, services, public procurement and investment and strengthens standards. After committee approval on 23 June, the plenary's consent follows at the July session in Strasbourg. For German members with manufacturing in Mexico, the agreement combines with the ongoing USMCA review into a second, European pillar of access to the North American market.
Für Mitglieder
What it means for members
Mitglieder mit Mexiko-Geschäft sollten die Plenarabstimmung verfolgen und die erweiterten Marktzugangs- und Beschaffungsregeln in ihre Markteintritts- und Lieferkettenplanung einbeziehen. Das Abkommen stärkt die rechtliche Grundlage für Investitionen, das genaue Inkrafttreten hängt vom weiteren Ratifizierungsweg ab.
Members with Mexico business should track the plenary vote and factor the broadened market-access and procurement rules into their market-entry and supply-chain planning. The agreement strengthens the legal basis for investment, while the exact entry into force depends on the further ratification path.
Quellen
Sources
EU-Ratspräsidentschaft: Irland übernimmt heute für sechs Monate den Vorsitz im Rat der EU unter dem Leitwort Stärke durch Einheit; Schwerpunkte sind Wettbewerbsfähigkeit, Binnenmarkt und WTO-Reform, während das Interimsabkommen EU-Mercosur seit dem 1. Mai vorläufig gilt und das EuGH-Gutachten aussteht
EU Council presidency: Ireland today takes over the presidency of the Council of the EU for six months under the motto Strength with unity; its priorities are competitiveness, the single market and WTO reform, while the EU-Mercosur interim agreement has applied provisionally since 1 May and the ECJ opinion is still pending
Warum relevant: Die Ratspräsidentschaft steuert die Prioritäten und den Zeitplan der EU-Handelsagenda im zweiten Halbjahr; für die LADW-Themen sind Wettbewerbsfähigkeit, Binnenmarkt und der Fortgang bei EU-Mercosur die entscheidenden Weichen.
Why it matters: The Council presidency steers the priorities and timetable of the EU's trade agenda in the second half of the year; for the LADW's themes, competitiveness, the single market and progress on EU-Mercosur are the decisive levers.
Vertiefen ↓Read more ↓
Kontext
Context
Irland führt vom 1. Juli bis 31. Dezember 2026 den Vorsitz, zum achten Mal in seiner Geschichte. Das Programm nennt Wettbewerbsfähigkeit, Werte und Sicherheit als Kernprioritäten und stellt die Roadmap Ein Europa, ein Markt in den Mittelpunkt; handelspolitisch will Dublin das multilaterale System stützen, die WTO-Reform vorantreiben und die Umsetzung der EU-US-Handelsagenda sowie Verhandlungen mit Malaysia, den Philippinen, Thailand und den Vereinigten Arabischen Emiraten begleiten. Parallel läuft die EU-Handelsagenda gegenüber Lateinamerika weiter: Das Interimsabkommen EU-Mercosur wird seit dem 1. Mai vorläufig angewandt, die vollständige Ratifizierung sowie ein vom Parlament beantragtes Gutachten des Europäischen Gerichtshofs stehen aus.
Ireland holds the presidency from 1 July to 31 December 2026, the eighth time in its history. The programme names competitiveness, values and security as core priorities and puts the One Europe, One Market roadmap at its centre; on trade, Dublin aims to support the multilateral system, advance WTO reform and accompany the implementation of the EU-US trade agenda as well as negotiations with Malaysia, the Philippines, Thailand and the United Arab Emirates. In parallel, the EU's trade agenda towards Latin America continues: the EU-Mercosur interim agreement has been applied provisionally since 1 May, while full ratification and an opinion of the European Court of Justice requested by Parliament are still pending.
Für Mitglieder
What it means for members
Mitglieder sollten die irischen Prioritäten als Rahmen für die Handels- und Wettbewerbsdossiers des zweiten Halbjahres lesen und den Fortgang bei EU-Mercosur weiter eng verfolgen. Ein Schub bei der Ratifizierung würde den Zugang zu kritischen Rohstoffen der Region rechtlich absichern.
Members should read the Irish priorities as the frame for the trade and competitiveness dossiers of the second half of the year and continue to track progress on EU-Mercosur closely. A push on ratification would legally secure access to the region's critical raw materials.
Quellen
Sources
Irische Ratspräsidentschaft →Rat der EU (Mercosur) →White & Case (EuGH) →
China und Lateinamerika: Pekings Ausbau von Häfen und Elektrofahrzeugfertigung verfestigt seinen Zugriff auf die Rohstoff- und Logistikströme der Region; der von COSCO betriebene Tiefwasserhafen Chancay verkürzt die Schifffahrt nach Shanghai auf rund 23 Tage, BYD hob sein Verkaufsziel in Brasilien für 2026 auf rund 250.000 Einheiten an
China and Latin America: Beijing's expansion of ports and electric-vehicle production is entrenching its grip on the region's raw-material and logistics flows; the deepwater port of Chancay operated by COSCO cuts shipping to Shanghai to around 23 days, and BYD raised its 2026 sales target in Brazil to around 250,000 units
Warum relevant: Der wachsende chinesische Zugriff auf Häfen, Logistik und Elektromobilität in Lateinamerika bedroht Marktanteile europäischer und deutscher Unternehmen und den verlässlichen Zugang zu Kupfer, Lithium und Soja.
Why it matters: China's growing grip on ports, logistics and electric mobility in Latin America threatens the market share of European and German companies and reliable access to copper, lithium and soy.
Vertiefen ↓Read more ↓
Kontext
Context
Eine am 29. Juni veröffentlichte Analyse argumentiert, der von der staatlichen COSCO betriebene Tiefwasserhafen Chancay in Peru festige Chinas Kontrolle über die pazifischen Logistikrouten Südamerikas. Parallel baut der chinesische Hersteller BYD seine Position in Brasilien aus: Das Werk in Camaçari im Bundesstaat Bahia soll mittelfristig bis zu 150.000 Fahrzeuge im Jahr fertigen und als Exportdrehscheibe für die Region dienen, das Verkaufsziel für 2026 wurde auf rund 250.000 Einheiten angehoben. Für die deutsche Industrie verschärft das den Wettbewerb um Marktanteile und unterstreicht, warum das EU-Mercosur-Abkommen als Gegenhebel beim Zugang zu kritischen Rohstoffen gilt.
An analysis published on 29 June argues that the deepwater port of Chancay in Peru, operated by the state-owned COSCO, consolidates China's control of South America's Pacific logistics routes. In parallel, the Chinese manufacturer BYD is expanding its position in Brazil: the plant in Camaçari in the state of Bahia is to produce up to 150,000 vehicles a year in the medium term and serve as an export hub for the region, with the 2026 sales target raised to around 250,000 units. For German industry this intensifies the competition for market share and underlines why the EU-Mercosur agreement is seen as a counter-lever for access to critical raw materials.
Für Mitglieder
What it means for members
Mitglieder im Automobil- und Logistiksektor sollten die chinesische Hafen- und Werksexpansion in Brasilien und Peru als strukturellen Wettbewerbsfaktor behandeln und eigene Standort- und Bezugsstrategien daran ausrichten. Das EU-Mercosur-Abkommen und Diversifizierung bei kritischen Rohstoffen sind die zentralen europäischen Gegenhebel.
Members in the automotive and logistics sectors should treat China's port and plant expansion in Brazil and Peru as a structural competitive factor and align their own location and sourcing strategies accordingly. The EU-Mercosur agreement and diversification of critical raw materials are the key European counter-levers.
Quellen
Sources
Chile: Das Gemeinschaftsunternehmen von Codelco und SQM veranschlagt rund 3 Milliarden US-Dollar für das Lithiumprojekt Salar Futuro im Atacama-Salar; die Umweltverträglichkeitsstudie wurde im Juni eingereicht, angestrebt werden 280.000 bis 300.000 Tonnen Lithiumkarbonat-Äquivalent pro Jahr ab 2031
Chile: the joint venture of Codelco and SQM is budgeting around 3 billion US dollars for the Salar Futuro lithium project in the Atacama salt flat; the environmental impact study was submitted in June, and it targets 280,000 to 300,000 tonnes of lithium carbonate equivalent a year from 2031
Warum relevant: Zusätzliche Lithiumkapazität aus Chile mit moderner Direktextraktion erweitert die Bezugsbasis für die europäische Elektromobilität und stützt die Diversifizierung weg von der chinesischen Verarbeitung.
Why it matters: Additional lithium capacity from Chile using modern direct extraction broadens the sourcing base for European electric mobility and supports diversification away from Chinese processing.
Vertiefen ↓Read more ↓
Kontext
Context
Das Ende 2025 gegründete Gemeinschaftsunternehmen NovaAndino Litio, ein öffentlich-privates Vorhaben des staatlichen Kupferkonzerns Codelco und des Lithiumproduzenten SQM, hat die Planung für das Projekt Salar Futuro abgeschlossen und beziffert das Budget auf rund 3 Milliarden US-Dollar. Die Umweltverträglichkeitsstudie wurde in der zweiten Junihälfte bei der chilenischen Behörde eingereicht. Das Vorhaben setzt auf die als sauberer und schneller geltende Direktextraktion, DLE, statt auf klassische Verdunstung; angepeilt sind zusätzliche 300.000 Tonnen Lithiumkarbonat-Äquivalent zwischen 2025 und 2030 und danach eine Jahresproduktion von 280.000 bis 300.000 Tonnen von 2031 bis 2060.
The joint venture NovaAndino Litio, founded in late 2025 as a public-private undertaking of the state-owned copper group Codelco and the lithium producer SQM, has completed the design for the Salar Futuro project and puts the budget at around 3 billion US dollars. The environmental impact study was submitted to the Chilean authority in the second half of June. The project relies on direct lithium extraction, DLE, which is considered cleaner and faster than classic evaporation; it aims for an additional 300,000 tonnes of lithium carbonate equivalent between 2025 and 2030 and thereafter annual production of 280,000 to 300,000 tonnes from 2031 to 2060.
Für Mitglieder
What it means for members
Mitglieder mit Lithiumbedarf sollten das Projekt als mittelfristige Diversifizierungsoption im Blick behalten und den Fortgang des Genehmigungsverfahrens verfolgen. Die Produktion setzt erst ab 2031 nennenswert ein, das Signal für eine breitere, weniger China-abhängige Lieferkette ist jedoch relevant.
Members with lithium demand should keep the project in view as a medium-term diversification option and track the progress of the permitting process. Production only starts meaningfully from 2031, but the signal for a broader, less China-dependent supply chain is relevant.
Quellen
Sources
Rohstoffe: Kupfer notierte am 30. Juni bei rund 6,19 US-Dollar je Pfund und damit weiter unter dem Juni-Hoch von etwa 6,67 US-Dollar; batteriefähiges Lithiumkarbonat hielt sich über 25.000 US-Dollar je Tonne, der chinesische Spotpreis stieg auf rund 169.000 Yuan je Tonne
Raw materials: copper traded at around 6.19 US dollars per pound on 30 June, still below the June high of about 6.67 US dollars; battery-grade lithium carbonate held above 25,000 US dollars per tonne, with the Chinese spot price rising to around 169,000 yuan per tonne
Warum relevant: Kupfer- und Lithiumpreise sind Frühindikatoren für Kosten und Verfügbarkeit in der Elektromobilität und im Anlagenbau; ihre Entwicklung prägt Kalkulation und Beschaffung der Mitglieder.
Why it matters: Copper and lithium prices are leading indicators for costs and availability in electric mobility and plant engineering; their development shapes members' costing and procurement.
Vertiefen ↓Read more ↓
Kontext
Context
Kupfer hielt sich zum Monatsende um 6,19 US-Dollar je Pfund und damit unter dem Juni-Hoch von rund 6,67 US-Dollar; die Notierung spiegelt eine vorsichtige Nachfrageerwartung bei gleichzeitig knappem Angebot. Lithiumkarbonat in Batteriequalität hielt sich über 25.000 US-Dollar je Tonne, der chinesische Spotpreis stieg von einem Zweimonatstief bei rund 163.000 Yuan auf etwa 169.000 Yuan je Tonne. Beide Märkte bleiben eng mit der chinesischen Nachfrage und Verarbeitungskapazität verknüpft, was die Bedeutung diversifizierter Bezugsquellen für die deutsche Industrie unterstreicht.
Copper held around 6.19 US dollars per pound at month-end, below the June high of about 6.67 US dollars; the price reflects cautious demand expectations alongside tight supply. Battery-grade lithium carbonate held above 25,000 US dollars per tonne, with the Chinese spot price rising from a two-month low of around 163,000 yuan to about 169,000 yuan per tonne. Both markets remain closely tied to Chinese demand and processing capacity, which underlines the importance of diversified sourcing for German industry.
Für Mitglieder
What it means for members
Mitglieder mit kupfer- und lithiumintensiven Produkten sollten die anhaltende Preisspanne in ihre Kalkulation einbeziehen und die enge Kopplung an die chinesische Nachfrage als Risikofaktor für Verfügbarkeit und Kosten behandeln.
Members with copper- and lithium-intensive products should factor the persistent price range into their costing and treat the close link to Chinese demand as a risk factor for availability and cost.
Quellen
Sources
LADW im BlickLADW in focusKeine neuen Presse-Erwähnungen des LADW, seiner Gremien oder Mitglieder in den letzten 24 Stunden. Wird täglich überwacht.No new press mentions of the LADW, its bodies or members in the last 24 hours. Monitored daily.