LADW - Lateinamerika-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft

Morning Brief

Ausgabe Samstag, 4. Juli 2026  ·  Lesezeit 1 - 5 Min

Edition Saturday, 4 July 2026  ·  Reading time 1 - 5 min

Top NewsTop news

01Update: Brasilien legt den USA einen Kompensationsfahrplan gegen den 25-Prozent-Zoll vor. Vor der US-Entscheidung im Rahmen des Section-301-Verfahrens übergab die Regierung Lula Washington am 3. Juli einen als Fahrplan bezeichneten Vorschlag; er sieht verstärkte Kontrollmechanismen in den sechs Streitpunkten sowie Zollsenkungen auf rund 300 Zolllinien in den Bereichen Maschinen, Medizintechnik und Informationstechnologie vor. Über die Umsetzung des angedrohten Zolls entscheiden die USA bis zum 15. Juli Brasilien 01Update: Brazil hands the US a compensation roadmap against the 25 percent tariff. Ahead of the US decision under the Section 301 procedure, the Lula government handed Washington a proposal described as a roadmap on 3 July; it foresees strengthened control mechanisms in the six contested areas as well as tariff cuts on around 300 tariff lines in machinery, medical technology and information technology. The US will decide on implementing the threatened tariff by 15 July Brazil 02Mercosur nimmt Kurs auf Asien: Beim Gipfel in Asunción am 30. Juni kündigte der Staatenbund den Beginn von Handelsgesprächen mit Japan an und übergab die rotierende Präsidentschaft von Paraguay an Uruguay; in der Abschlusserklärung begrüßten die Staatschefs die vorläufige Anwendung des EU-Mercosur-Abkommens, mahnten aber Konsenslösungen bei der Aufteilung der Zollkontingente an Mercosur 02Mercosur sets course for Asia: at the summit in Asunción on 30 June the bloc announced the start of trade talks with Japan and handed the rotating presidency from Paraguay to Uruguay; in the closing declaration the heads of state welcomed the provisional application of the EU-Mercosur agreement but called for consensus solutions on the allocation of tariff quotas Mercosur 03Neuer Stand: Brasilien lehnt EU-Stahlquoten nun auch auf Regierungsebene ab und will Ausgleich nach WTO-Regeln verlangen. Nach dem Inkrafttreten der EU-Schutzverordnung zum 1. Juli erklärte Brasília, die länderweisen Quoten seien einseitig und ohne Verhandlung festgelegt worden; ein Ausgleich, wie ihn Artikel XXVIII des GATT vorsieht, sei mit der EU nicht vereinbart worden Brüssel 03New status: Brazil now rejects the EU steel quotas at government level too and intends to demand compensation under WTO rules. After the EU safeguard regulation entered into force on 1 July, Brasília said the country-by-country quotas had been set unilaterally and without negotiation; compensation, as provided for by Article XXVIII of the GATT, had not been agreed with the EU Brussels 04Konjunktur: Die deutsche Industrie hat im Juni in die Expansion zurückgefunden; der von S&P Global erhobene Einkaufsmanagerindex für das verarbeitende Gewerbe stieg auf 50,3 Punkte nach 50,1 im Mai, das ifo-Geschäftsklima verbesserte sich auf 85,6 Punkte, und das ifo-Institut erwartet für 2026 ein Wachstum von 0,8 Prozent mit anziehender Erholung im dritten Quartal Deutschland 04Economy: German industry returned to expansion in June; the S&P Global manufacturing Purchasing Managers' Index rose to 50.3 points from 50.1 in May, the ifo business climate improved to 85.6 points, and the ifo Institute expects growth of 0.8 percent for 2026 with the recovery gaining pace in the third quarter Germany 05Märkte: Der brasilianische Real hielt sich am 3. Juli fest bei rund 5,21 Real je US-Dollar, während der Ibovespa um 0,64 Prozent auf 172.788 Punkte zulegte und im Tagesverlauf ein Monatshoch über 174.000 markierte; Treiber war ein schwacher US-Arbeitsmarktbericht, der die Erwartung höherer US-Zinsen dämpfte und Schwellenländer stützte Brasilien 05Markets: the Brazilian real held firm on 3 July at around 5.21 reais to the US dollar, while the Ibovespa gained 0.64 percent to 172,788 points and touched a one-month high above 174,000 during the day; the driver was a weak US jobs report that dampened expectations of higher US interest rates and supported emerging markets Brazil 06Argentinien: Die Zentralbank kaufte am 3. Juli rund 100 Millionen US-Dollar, den höchsten Tageswert seit fast einem Monat, und setzte ihre seit über 120 Handelstagen ununterbrochene Kaufserie fort; die Bruttoreserven stiegen um rund 233 Millionen auf über 48 Milliarden US-Dollar, während die Regierung Milei auf das gleitende Wechselkursband und den Reservenaufbau setzt Argentinien 06Argentina: on 3 July the central bank bought around 100 million US dollars, the highest daily figure in almost a month, and continued its buying streak now unbroken for more than 120 trading days; gross reserves rose by around 233 million to above 48 billion US dollars, while the Milei government banks on the crawling exchange-rate band and reserve accumulation Argentina

MeldungenBriefings

BrasilienBrazilRisikoRisk

Update: Brasilien legt den USA einen Kompensationsfahrplan gegen den 25-Prozent-Zoll vor. Vor der US-Entscheidung im Rahmen des Section-301-Verfahrens übergab die Regierung Lula Washington am 3. Juli einen als Fahrplan bezeichneten Vorschlag; er sieht verstärkte Kontrollmechanismen in den sechs Streitpunkten sowie Zollsenkungen auf rund 300 Zolllinien in den Bereichen Maschinen, Medizintechnik und Informationstechnologie vor. Über die Umsetzung des angedrohten Zolls entscheiden die USA bis zum 15. Juli

Update: Brazil hands the US a compensation roadmap against the 25 percent tariff. Ahead of the US decision under the Section 301 procedure, the Lula government handed Washington a proposal described as a roadmap on 3 July; it foresees strengthened control mechanisms in the six contested areas as well as tariff cuts on around 300 tariff lines in machinery, medical technology and information technology. The US will decide on implementing the threatened tariff by 15 July

Warum relevant: Ein angedrohter US-Zoll von 25 Prozent auf breite brasilianische Ausfuhren berührt Lieferketten und Standortkalkül auch deutscher Hersteller mit Produktion in Brasilien; Brasília setzt erstmals auf ein konkretes Angebot statt bloßer Abwehr, und der Ausgang bis zum 15. Juli ist ein Frühindikator für die Handelsagenda im gesamten Dreieck Berlin, Brasília und Washington.

Why it matters: A threatened US tariff of 25 percent on broad Brazilian exports touches supply chains and location calculus, including for German manufacturers with production in Brazil; Brasília is for the first time betting on a concrete offer rather than mere defence, and the outcome by 15 July is an early indicator for the trade agenda across the Berlin, Brasília and Washington triangle.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Was ist neu: Nach der am 1. Juli abgelaufenen Frist für schriftliche Stellungnahmen legte die brasilianische Regierung am 3. Juli einen als Fahrplan bezeichneten Vorschlag mit Alternativen zum Zoll vor. Er zielt darauf, in den sechs vom USTR benannten Feldern, digitaler Handel, präferenzielle Zölle, Korruptionsbekämpfung, Schutz geistigen Eigentums, Ethanol und illegale Entwaldung, verstärkte Kontrollen und Nachweise anzubieten, damit diese Bereiche ohne negative Folgen für die US-Wirtschaft bleiben. Zusätzlich bietet Brasília Zollsenkungen auf rund 300 Zolllinien in Sektoren mit starker US-Präsenz an, namentlich Maschinen, Medizintechnik und Informationstechnologie. Verhandelt wird auf brasilianischer Seite von Entwicklungs- und Handelsminister Márcio Elias Rosa gemeinsam mit dem Außenministerium und der Sonderberatung der Präsidentschaft, auf US-Seite vom Handelsbeauftragten Jamieson Greer. Der USTR hält am 6. und 7. Juli eine öffentliche Anhörung ab; die gesetzliche Frist für eine Maßnahme läuft am 15. Juli. Brasília verweist darauf, dass die USA im Warenhandel mit Brasilien einen Überschuss erzielen, was die Begründung für Sanktionen schwäche; brasilianische Vertreter rechnen dennoch damit, dass der Zoll eingeführt wird.

What is new: after the deadline for written comments expired on 1 July, the Brazilian government presented a proposal described as a roadmap with alternatives to the tariff on 3 July. It aims, in the six fields named by the USTR, digital trade, preferential tariffs, anti-corruption enforcement, intellectual property protection, ethanol and illegal deforestation, to offer strengthened controls and evidence so that these areas remain without negative consequences for the US economy. In addition, Brasília offers tariff cuts on around 300 tariff lines in sectors with a strong US presence, namely machinery, medical technology and information technology. On the Brazilian side the talks are led by Development and Trade Minister Márcio Elias Rosa together with the Foreign Ministry and the Presidency's special advisory office, on the US side by Trade Representative Jamieson Greer. The USTR holds a public hearing on 6 and 7 July; the statutory deadline for action runs on 15 July. Brasília points out that the US runs a surplus in goods trade with Brazil, which weakens the justification for sanctions; Brazilian officials nonetheless expect the tariff to be introduced.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder mit Ein- oder Ausfuhren zwischen Brasilien und den USA sollten die betroffenen Zolllinien und die Ausnahmelisten prüfen und den 15. Juli als Entscheidungsdatum vormerken. Ein Zoll auf brasilianische Vorprodukte kann Lieferketten verteuern; zugleich könnten die angebotenen brasilianischen Zollsenkungen auf Maschinen und Medizintechnik den Marktzugang für Anbieter aus Drittländern verändern.

Members with imports or exports between Brazil and the US should review the affected tariff lines and the exemption lists and note 15 July as the decision date. A tariff on Brazilian inputs can raise supply-chain costs; at the same time, the offered Brazilian tariff cuts on machinery and medical technology could change market access for suppliers from third countries.

Quellen

Sources

Metrópoles (Fahrplan, 3.7.) →Diário do Comércio (Reação) →USTR (Anhörung 6.-7.7.) →

MercosurMercosur

Mercosur nimmt Kurs auf Asien: Beim Gipfel in Asunción am 30. Juni kündigte der Staatenbund den Beginn von Handelsgesprächen mit Japan an und übergab die rotierende Präsidentschaft von Paraguay an Uruguay; in der Abschlusserklärung begrüßten die Staatschefs die vorläufige Anwendung des EU-Mercosur-Abkommens, mahnten aber Konsenslösungen bei der Aufteilung der Zollkontingente an

Mercosur sets course for Asia: at the summit in Asunción on 30 June the bloc announced the start of trade talks with Japan and handed the rotating presidency from Paraguay to Uruguay; in the closing declaration the heads of state welcomed the provisional application of the EU-Mercosur agreement but called for consensus solutions on the allocation of tariff quotas

Warum relevant: Die Öffnung des Mercosur zu Japan und Kanada zeigt, dass die Region ihre Außenbeziehungen breiter aufstellt; für die deutsche Industrie erhöht das den Wettbewerb um Marktzugang in Südamerika und macht die zügige Ratifizierung des EU-Mercosur-Abkommens zum Zeitfenster, das nicht verstreichen sollte.

Why it matters: The Mercosur opening toward Japan and Canada shows the region broadening its external relations; for German industry this raises competition for market access in South America and makes swift ratification of the EU-Mercosur agreement the window that should not be allowed to lapse.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Der Gipfel der Staatschefs fand am 30. Juni in Asunción statt und beendete die halbjährige Präsidentschaft Paraguays; Uruguay übernahm für sechs Monate die rotierende Präsidentschaft. Der Block kündigte die formelle Aufnahme von Handelsverhandlungen mit Japan an, nachdem Präsident Lula und die japanische Premierministerin am Rande des G7-Gipfels Kontakte geknüpft hatten; auch Gespräche mit Kanada stehen auf der Agenda. In der Abschlusserklärung begrüßten die Staatschefs das vorläufige Inkrafttreten des Interims-Handelsabkommens mit der EU, verwiesen aber auf die Notwendigkeit konsensorientierter Lösungen für die Zuteilung und effiziente Nutzung der Zollkontingente. Die Aufteilung der Quoten bleibt intern umstritten: Uruguay und Argentinien favorisieren eine Verteilung nach durchschnittlichen Ausfuhren in die EU, Paraguay fordert gleiche Anteile von je 25 Prozent, Brasilien schlägt eine Aufteilung nach dem Anteil am Welthandel vor. Beobachter werteten den Gipfel als Beleg für die internationale Attraktivität des Bündnisses, zugleich aber als Ausdruck ideologischer Differenzen zwischen den Mitgliedern.

The heads-of-state summit took place on 30 June in Asunción and ended Paraguay's half-year presidency; Uruguay assumed the six-month rotating presidency. The bloc announced the formal launch of trade negotiations with Japan after President Lula and the Japanese prime minister made contact on the margins of the G7 summit; talks with Canada are also on the agenda. In the closing declaration the heads of state welcomed the provisional entry into force of the interim trade agreement with the EU but pointed to the need for consensus-based solutions on the allocation and efficient use of the tariff quotas. The quota allocation remains disputed internally: Uruguay and Argentina favour distribution by average exports to the EU, Paraguay demands equal shares of 25 percent each, and Brazil proposes allocation by share of world trade. Observers read the summit as evidence of the bloc's international appeal but also as an expression of ideological differences among its members.

Für Mitglieder

What it means for members

Für Mitglieder mit Südamerikageschäft ist die Mercosur-Öffnung zu Japan und Kanada ein Signal, den eigenen Marktzugang über die vorläufige Anwendung des EU-Abkommens hinaus abzusichern. Die offene Quotenaufteilung unter den vier Mercosur-Staaten bleibt der zentrale Beobachtungspunkt für die praktische Nutzung der Zollkontingente.

For members with South American business, the Mercosur opening toward Japan and Canada is a signal to secure their own market access beyond the provisional application of the EU agreement. The open quota allocation among the four Mercosur states remains the central point to watch for the practical use of the tariff quotas.

Quellen

Sources

junge Welt (Gipfel) →ad-hoc-news / dpa (Japan) →

BrüsselBrusselsRisikoRisk

Neuer Stand: Brasilien lehnt EU-Stahlquoten nun auch auf Regierungsebene ab und will Ausgleich nach WTO-Regeln verlangen. Nach dem Inkrafttreten der EU-Schutzverordnung zum 1. Juli erklärte Brasília, die länderweisen Quoten seien einseitig und ohne Verhandlung festgelegt worden; ein Ausgleich, wie ihn Artikel XXVIII des GATT vorsieht, sei mit der EU nicht vereinbart worden

New status: Brazil now rejects the EU steel quotas at government level too and intends to demand compensation under WTO rules. After the EU safeguard regulation entered into force on 1 July, Brasília said the country-by-country quotas had been set unilaterally and without negotiation; compensation, as provided for by Article XXVIII of the GATT, had not been agreed with the EU

Warum relevant: Der Vorgang verlagert den Stahlstreit von der Verbandsebene auf die Regierungsebene und verschärft die Spannung zwischen dem neuen EU-Stahlschutz und dem gerade erst vorläufig angewandten EU-Mercosur-Abkommen; für stahlverarbeitende Mitglieder ist das brasilianische Ausgleichsverlangen ein Frühindikator für mögliche Gegenmaßnahmen.

Why it matters: The move shifts the steel dispute from the industry-association level to the government level and sharpens the tension between the new EU steel safeguard and the just provisionally applied EU-Mercosur agreement; for steel-consuming members, Brazil's compensation demand is an early indicator of possible countermeasures.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Was ist neu: Nachdem zunächst der Branchenverband Instituto Aço Brasil die neuen Regeln kritisiert hatte, bezog nun die brasilianische Regierung förmlich Stellung. Sie hält die von Brüssel einseitig festgelegten länderweisen Quoten für nicht hinnehmbar und verweist auf die WTO-Regeln, nach denen ein Land bei derart beschnittenem Marktzugang einen Ausgleich verlangen kann, üblicherweise in Form von Erleichterungen bei anderen Waren; ein solcher Ausgleich sei mit der EU nicht vereinbart worden. Die seit dem 1. Juli geltende Verordnung ersetzt das Schutzsystem von 2019, senkt die zollfreie Gesamtquote um rund 47 Prozent auf etwa 18,3 Millionen Tonnen im Jahr und hebt den Außerkontingentzoll über 26 Produktkategorien auf 50 Prozent an. Brasilien erhält eine Jahresquote von rund 227.000 Tonnen Fertigstahl; Brammen und Knüppel bleiben ausgenommen. Brasília warnt, die Beschränkung des Handels mit Ländern, die für die globale Überkapazität nicht verantwortlich seien, löse das Problem nicht und könne handelspolitische Gegenmaßnahmen auslösen.

What is new: after the industry association Instituto Aço Brasil had initially criticised the new rules, the Brazilian government now took a formal position. It considers the country-by-country quotas set unilaterally by Brussels unacceptable and points to WTO rules, under which a country whose market access is cut in this way can demand compensation, usually in the form of easier terms on other goods; no such compensation had been agreed with the EU. The regulation in force since 1 July replaces the 2019 safeguard system, lowers the total duty-free quota by around 47 percent to about 18.3 million tonnes a year and raises the out-of-quota duty to 50 percent across 26 product categories. Brazil receives an annual quota of around 227,000 tonnes of finished steel; slabs and billets remain exempt. Brasília warns that restricting trade with countries not responsible for global overcapacity does not solve the problem and could trigger trade-defence countermeasures.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder mit hohem Stahleinsatz sollten Kontingentauslastung, Quartalsfenster und den Außerkontingentzoll von 50 Prozent in ihre Einkaufsdisposition einstellen. Ein brasilianisches Ausgleichsverlangen nach WTO-Regeln oder eine Nachverhandlung der Kategorien bleibt ein Beobachtungspunkt, ebenso die ab dem 1. Oktober greifende Schmelz- und Gussregel zur Herkunftsnachverfolgung.

Members with high steel input should factor quota utilisation, the quarterly windows and the 50 percent out-of-quota duty into their purchasing decisions. A Brazilian compensation demand under WTO rules or a renegotiation of the categories remains a point to watch, as does the melt-and-pour origin-tracing rule taking effect from 1 October.

Quellen

Sources

Agência Brasil (Stahl) →DatamarNews (Ausgleich) →EU-Kommission (Factsheet) →

DeutschlandGermanyChanceOpportunity

Konjunktur: Die deutsche Industrie hat im Juni in die Expansion zurückgefunden; der von S&P Global erhobene Einkaufsmanagerindex für das verarbeitende Gewerbe stieg auf 50,3 Punkte nach 50,1 im Mai, das ifo-Geschäftsklima verbesserte sich auf 85,6 Punkte, und das ifo-Institut erwartet für 2026 ein Wachstum von 0,8 Prozent mit anziehender Erholung im dritten Quartal

Economy: German industry returned to expansion in June; the S&P Global manufacturing Purchasing Managers' Index rose to 50.3 points from 50.1 in May, the ifo business climate improved to 85.6 points, and the ifo Institute expects growth of 0.8 percent for 2026 with the recovery gaining pace in the third quarter

Warum relevant: Der Heimatmarkt bleibt für die Mitgliedsunternehmen der Bezugspunkt für Investitions- und Beschäftigungsentscheidungen; ein Index knapp über der Wachstumsschwelle und ein festeres Geschäftsklima signalisieren Stabilisierung, ohne die strukturellen Belastungen aus Energiekosten und Wettbewerb bereits aufzuwiegen.

Why it matters: The home market remains the reference point for member companies' investment and employment decisions; an index just above the growth threshold and a firmer business climate signal stabilisation without yet offsetting the structural burdens from energy costs and competition.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Der finale Einkaufsmanagerindex für das verarbeitende Gewerbe stieg im Juni auf 50,3 Punkte; ein Wert über 50 signalisiert Wachstum. Neue Aufträge kehrten in die Zunahme zurück, die Produktion legte leicht zu. Das ifo-Geschäftsklima verbesserte sich im Juni auf 85,6 Punkte, den höchsten Stand seit drei Monaten, blieb aber auf niedrigem Niveau. Das Bild bleibt uneinheitlich: Der reale Auftragseingang war im April gegenüber März um 3,8 Prozent gefallen, nachdem er im März um 5,0 Prozent gestiegen war, getragen von Elektroausrüstung, Datenverarbeitungsgeräten und Maschinenbau. Das ifo-Institut erwartet für 2026 ein Wachstum des Bruttoinlandsprodukts von 0,8 Prozent; die im Vorjahr begonnene Erholung pausiere im zweiten Quartal, ohne dass die Wirtschaft in eine Rezession falle, und dürfte im dritten Quartal wieder anziehen und zum Jahresende an Tempo gewinnen.

The final manufacturing Purchasing Managers' Index rose to 50.3 points in June; a reading above 50 signals growth. New orders returned to expansion and output edged up. The ifo business climate improved to 85.6 points in June, the highest in three months, but remained at a low level. The picture stays mixed: real order intake had fallen 3.8 percent in April against March after rising 5.0 percent in March, driven by electrical equipment, data-processing equipment and mechanical engineering. The ifo Institute expects gross domestic product growth of 0.8 percent for 2026; the recovery that began last year is pausing in the second quarter without the economy falling into recession, and should resume in the third quarter and pick up pace toward year-end.

Für Mitglieder

What it means for members

Für Mitglieder aus Maschinenbau, Elektrotechnik und Automobilzulieferung stützt die Rückkehr des Auftragseingangs die Absatzplanung, doch die schwankende Datenlage mahnt zur Vorsicht bei Kapazitäts- und Investitionsentscheidungen. Für das Lateinamerikageschäft bleibt die Frage, ob die Erholung im Inland Spielräume für Auslandsinvestitionen eröffnet.

For members in mechanical engineering, electrical engineering and automotive supply, the return of order intake supports sales planning, but the volatile data counsels caution on capacity and investment decisions. For Latin American business, the question remains whether the domestic recovery opens room for investment abroad.

Quellen

Sources

Reuters / Investing (PMI Juni) →ifo-Institut (Prognose 0,8 %) →

BrasilienBrazil

Märkte: Der brasilianische Real hielt sich am 3. Juli fest bei rund 5,21 Real je US-Dollar, während der Ibovespa um 0,64 Prozent auf 172.788 Punkte zulegte und im Tagesverlauf ein Monatshoch über 174.000 markierte; Treiber war ein schwacher US-Arbeitsmarktbericht, der die Erwartung höherer US-Zinsen dämpfte und Schwellenländer stützte

Markets: the Brazilian real held firm on 3 July at around 5.21 reais to the US dollar, while the Ibovespa gained 0.64 percent to 172,788 points and touched a one-month high above 174,000 during the day; the driver was a weak US jobs report that dampened expectations of higher US interest rates and supported emerging markets

Warum relevant: Für Mitglieder mit Produktion und Absatz in Brasilien bestimmen Wechselkurs, Zinsniveau und die globale Zinserwartung die Standort- und Preiskalkulation; ein nachlassender US-Zinsdruck verschafft Schwellenländerwährungen kurzfristig Luft, ohne die heimische Fiskalunsicherheit im Wahljahr zu beseitigen.

Why it matters: For members with production and sales in Brazil, the exchange rate, the interest-rate level and global rate expectations shape location and pricing decisions; easing US rate pressure gives emerging-market currencies near-term breathing room without removing domestic fiscal uncertainty in the election year.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Der Ibovespa stieg am 3. Juli um 0,64 Prozent auf 172.788 Punkte und liegt im laufenden Jahr rund 7 Prozent im Plus; der Real notierte weitgehend unverändert bei etwa 5,21 Real je US-Dollar. Ausschlaggebend war der US-Arbeitsmarktbericht für Juni, der am 2. Juli lediglich 57.000 neue Stellen außerhalb der Landwirtschaft auswies, gegenüber Erwartungen von rund 115.000; die Arbeitslosenquote fiel auf 4,2 Prozent, vor allem wegen einer sinkenden Erwerbsbeteiligung. Weichere US-Daten drückten die Renditen und verringerten die Wahrscheinlichkeit einer US-Zinserhöhung, ein günstiges Umfeld für Schwellenländer wie Brasilien. Im Inland stützen der Plano Safra 2026/2027 über 525 Milliarden Real die Agrarnachfrage, während die unabhängige Finanzaufsicht IFI vor einem Primärdefizit von rund 90,6 Milliarden Real und einem Schuldenstand nahe 82 Prozent des Bruttoinlandsprodukts warnt. Der Leitzins Selic liegt seit dem 17. Juni bei 14,25 Prozent.

The Ibovespa rose 0.64 percent on 3 July to 172,788 points and is up around 7 percent for the year; the real traded largely unchanged at about 5.21 reais to the US dollar. The trigger was the US jobs report for June, which on 2 July showed only 57,000 new non-farm positions against expectations of around 115,000; the unemployment rate fell to 4.2 percent, mainly because of declining labour-force participation. Softer US data pushed down yields and reduced the probability of a US rate hike, a favourable environment for emerging markets such as Brazil. Domestically, the 2026/2027 Plano Safra worth 525 billion reais supports agricultural demand, while the independent fiscal watchdog IFI warns of a primary deficit of around 90.6 billion reais and a debt level near 82 percent of gross domestic product. The Selic policy rate has stood at 14.25 percent since 17 June.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder sollten die globale Zinserwartung und den brasilianischen Fiskalpfad gemeinsam als Treiber für Wechselkurs und Finanzierungskosten führen. Ein festerer Real verbilligt importierte Vorprodukte, verteuert aber die Exportkalkulation; die nächste Copom-Sitzung im Juli ist der nächste heimische Taktgeber.

Members should track global rate expectations and Brazil's fiscal path together as drivers of the exchange rate and financing costs. A firmer real cheapens imported inputs but raises the export calculus; the next Copom meeting in July is the next domestic marker.

Quellen

Sources

Rio Times (Markt 3.7.) →CNBC (US-Jobs Juni) →

ArgentinienArgentina

Argentinien: Die Zentralbank kaufte am 3. Juli rund 100 Millionen US-Dollar, den höchsten Tageswert seit fast einem Monat, und setzte ihre seit über 120 Handelstagen ununterbrochene Kaufserie fort; die Bruttoreserven stiegen um rund 233 Millionen auf über 48 Milliarden US-Dollar, während die Regierung Milei auf das gleitende Wechselkursband und den Reservenaufbau setzt

Argentina: on 3 July the central bank bought around 100 million US dollars, the highest daily figure in almost a month, and continued its buying streak now unbroken for more than 120 trading days; gross reserves rose by around 233 million to above 48 billion US dollars, while the Milei government banks on the crawling exchange-rate band and reserve accumulation

Warum relevant: Für Mitglieder mit Geschäft in Argentinien sind Reservenaufbau, Wechselkursregime und Fälligkeitenprofil zentrale Variablen; die ununterbrochene Kaufserie stützt kurzfristig die Stabilität des Wechselkursbandes, ohne die hohe Refinanzierungslast zu beseitigen.

Why it matters: For members with business in Argentina, reserve accumulation, the exchange-rate regime and the maturity profile are central variables; the unbroken buying streak supports the near-term stability of the exchange-rate band without removing the high refinancing burden.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Die Zentralbank kaufte am 3. Juli rund 100 Millionen US-Dollar, den höchsten Tageswert seit fast einem Monat, und hielt damit ihre seit über 120 Handelstagen ununterbrochene Kaufserie; kumuliert erwarb sie 2026 mehr als 11 Milliarden US-Dollar. Die Bruttoreserven stiegen um rund 233 Millionen und legten seit Ende Juni um rund 3,4 Milliarden auf über 48 Milliarden US-Dollar zu, nachdem sie Anfang Juli erstmals seit dem 4. Juni wieder über diese Marke geklettert waren. Der Großhandelsdollar schloss mit einem marginalen Plus von 0,03 Prozent bei 1.488,5 Peso nahezu unverändert. Zwei Jahre nach Amtsantritt von Präsident Milei sind Hyperinflation und fiskalischer Notstand überwunden; der IWF billigte den zweiten Review des 20-Milliarden-Dollar-Programms. Als Hauptrisiken gelten Fälligkeiten von rund 20 Milliarden US-Dollar im Jahr 2026 sowie ungleiches Wachstum und die Beschäftigungsdynamik.

On 3 July the central bank bought around 100 million US dollars, the highest daily figure in almost a month, keeping its buying streak unbroken for more than 120 trading days; cumulatively it acquired more than 11 billion US dollars in 2026. Gross reserves rose by around 233 million and, since the end of June, gained around 3.4 billion to above 48 billion US dollars, after climbing back above that mark in early July for the first time since 4 June. The wholesale dollar closed nearly unchanged, up a marginal 0.03 percent at 1,488.5 pesos. Two years after President Milei took office, hyperinflation and the fiscal emergency have been overcome; the IMF approved the second review of the 20 billion dollar programme. The main risks are maturities of around 20 billion US dollars in 2026, along with uneven growth and job creation.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder sollten Preis- und Wechselkursklauseln in argentinischen Verträgen prüfen und die ununterbrochene Kaufserie als Frühindikator für die Stabilität des Wechselkursbandes führen. Die Refinanzierungslage 2026 bleibt der zentrale Vorbehalt.

Members should review price and exchange-rate clauses in Argentine contracts and treat the unbroken buying streak as an early indicator of the stability of the exchange-rate band. The 2026 refinancing situation remains the central caveat.

Quellen

Sources

Ámbito (BCRA, 3.7.) →Infobae (120 Runden) →

LADW im BlickLADW in focusKeine neuen Presse-Erwähnungen des LADW, seiner Gremien oder Mitglieder in den letzten 24 Stunden. Wird täglich überwacht.No new press mentions of the LADW, its bodies or members in the last 24 hours. Monitored daily.

Automatisch kuratiert, redaktionell geprüft · Quellen je Meldung verlinkt · Marktdaten: Intraday- und Schlusswerte, Stand siehe Karte · LADW, BerlinAutomatically curated, editorially checked · Sources linked per item · Market data: intraday and closing values, as-of per card · LADW, Berlin

Frühere Ausgaben im Archiv →Earlier editions in the archive →