LADW - Lateinamerika-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft

Morning Brief

Ausgabe Donnerstag, 2. Juli 2026  ·  Lesezeit 1 - 5 Min

Edition Thursday, 2 July 2026  ·  Reading time 1 - 5 min

Top NewsTop news

01EU und USA: Zwei Tage vor der von Präsident Trump gesetzten Frist zum 4. Juli hat die EU die Umsetzung des Zollabkommens weitgehend abgeschlossen; der Rat billigte die Umsetzungsverordnungen am 25. Juni endgültig, womit die angedrohte Anhebung der US-Autozölle von 15 auf 25 Prozent vorerst abgewendet erscheint, während der Basiszoll von 15 Prozent bestehen bleibt Berlin & Brüssel 01EU and US: two days before the 4 July deadline set by President Trump, the EU has largely completed implementation of the tariff agreement; the Council gave final approval to the implementing regulations on 25 June, so the threatened increase in US car tariffs from 15 to 25 percent appears averted for now, while the 15 percent baseline tariff remains in place Berlin & Brussels 02Rohstoffe und USA: Das Handelsministerium sollte dem Weißen Haus bis zum 30. Juni seine Section-232-Bewertung zu Raffinadekupfer vorlegen, Grundlage für den geplanten stufenweisen Einfuhrzoll von 15 Prozent ab 2027 und 30 Prozent ab 2028; eine kurzfristige Anhebung blieb zunächst aus, was Angebotsrisiko aus dem Markt nahm und den Kupferpreis unter das Junihoch drückte Rohstoffe 02Raw materials and US: the Commerce Department was to submit its Section 232 assessment of refined copper to the White House by 30 June, the basis for the planned phased import duty of 15 percent from 2027 and 30 percent from 2028; a near-term increase did not initially follow, which took supply risk out of the market and pushed the copper price below its June high Raw materials 03Section 301: Im US-Verfahren gegen Brasilien endete die Kommentarfrist am 1. Juli; der USTR hält am 6. Juli eine Anhörung ab, die gesetzliche Frist für eine Maßnahme läuft Mitte Juli. Die Regierung Lula warnte Washington, der angedrohte Zoll von 25 Prozent schade vor allem US-Verbrauchern und verenge den Verhandlungsspielraum Brasilien 03Section 301: in the US procedure against Brazil the comment period ended on 1 July; the USTR holds a hearing on 6 July, and the statutory deadline for action runs in mid-July. The Lula government warned Washington that the threatened 25 percent tariff would above all harm US consumers and narrow the room for negotiation Brazil 04USMCA: Am 1. Juli begann die erste gemeinsame Überprüfung des Abkommens; die Handelsminister der drei Länder müssen entscheiden, ob es bis 2042 verlängert, jährlichen Überprüfungen unterstellt oder 2036 auslaufen soll. Mexiko und Kanada werben für eine glatte Verlängerung, Washington signalisiert substanziellen Änderungsbedarf Mexiko 04USMCA: on 1 July the first joint review of the agreement began; the three countries' trade ministers must decide whether to extend it to 2042, place it under annual reviews or let it expire in 2036. Mexico and Canada are pushing for a clean extension, while Washington signals substantial need for change Mexico 05EU-Stahlschutz: Seit dem 1. Juli gilt die neue Schutzverordnung; die zollfreie Quote sinkt auf rund 18,3 Millionen Tonnen im Jahr (etwa minus 47 Prozent gegenüber 2024), der Außerkontingentzoll steigt von 25 auf 50 Prozent, der Anwendungsbereich wächst von 28 auf 30 Warenkategorien Brüssel 05EU steel safeguard: the new safeguard regulation has applied since 1 July; the duty-free quota falls to around 18.3 million tonnes a year (about minus 47 percent versus 2024), the out-of-quota duty rises from 25 to 50 percent and the scope grows from 28 to 30 product categories Brussels 06EU und Mexiko: In der Plenartagung des Europäischen Parlaments vom 6. bis 9. Juli in Straßburg steht die Zustimmung zum modernisierten Globalabkommen an; die Ausschüsse AFET und INTA hatten am 23. Juni mit 67 zu 15 Stimmen bei 3 Enthaltungen gebilligt Brüssel 06EU and Mexico: the European Parliament plenary session of 6 to 9 July in Strasbourg is to give consent to the modernised Global Agreement; the AFET and INTA committees approved it on 23 June by 67 votes to 15 with 3 abstentions Brussels 07Brasilien: Die Zentralbank senkte die Selic am 17. Juni um 25 Basispunkte auf 14,25 Prozent, warnt aber vor unverankerten Inflationserwartungen; die Verbraucherpreise stiegen im Mai auf 4,72 Prozent, Marktprognosen für 2026 liegen bei rund 5 Prozent, während die Regierung im Wahljahr expansiv bleibt Brasilien 07Brazil: the central bank cut the Selic by 25 basis points to 14.25 percent on 17 June but warns of unanchored inflation expectations; consumer prices rose to 4.72 percent in May, market forecasts for 2026 stand at around 5 percent, while the government stays expansionary in an election year Brazil 08EU und China: Der Zugang zu Seltenen Erden bleibt für die EU das zentrale Thema; Pekings Ausfuhrkontrollen aus dem Jahr 2025 belasten weiter die Digital-, Grün- und Verteidigungsindustrie, während beide Seiten über einen Mechanismus zur Entschärfung von Lieferkettenengpässen verhandeln Geopolitik 08EU and China: access to rare earths remains the EU's central issue; Beijing's 2025 export controls continue to weigh on the digital, green and defence industries, while both sides negotiate a mechanism to defuse supply-chain bottlenecks Geopolitics 09China und Lateinamerika: Pekings Zugriff auf kritische Rohstoffe der Region verdichtet sich; chinesische Konzerne treiben Lithium, Kupfer und Elektromobilität voran, während BYD sein Werk im brasilianischen Camaçari betreibt und sich die Eigentümerstrukturen bei Chiles Lithiumriesen SQM verschieben China & Lateinamerika 09China and Latin America: Beijing's grip on the region's critical raw materials is tightening; Chinese groups are pushing lithium, copper and e-mobility, while BYD runs its plant in Camaçari, Brazil, and ownership structures at Chile's lithium giant SQM shift China & Latin America 10Argentinien: Die Inflation stieg im Mai auf 33,6 Prozent im Jahresvergleich, die Monatsrate verharrt nahe 3 Prozent; für 2026 stehen Fälligkeiten von rund 20 Milliarden US-Dollar an, während die Regierung Milei den Peso in einem gleitenden Band führt und auf Konsolidierung setzt Argentinien 10Argentina: inflation rose to 33.6 percent year-on-year in May, with the monthly rate stuck near 3 percent; maturities of around 20 billion US dollars are due in 2026, while the Milei government manages the peso in a crawling band and banks on consolidation Argentina

MeldungenBriefings

Berlin & BrüsselBerlin & BrusselsRisikoRisk

EU und USA: Zwei Tage vor der von Präsident Trump gesetzten Frist zum 4. Juli hat die EU die Umsetzung des Zollabkommens weitgehend abgeschlossen; der Rat billigte die Umsetzungsverordnungen am 25. Juni endgültig, womit die angedrohte Anhebung der US-Autozölle von 15 auf 25 Prozent vorerst abgewendet erscheint, während der Basiszoll von 15 Prozent bestehen bleibt

EU and US: two days before the 4 July deadline set by President Trump, the EU has largely completed implementation of the tariff agreement; the Council gave final approval to the implementing regulations on 25 June, so the threatened increase in US car tariffs from 15 to 25 percent appears averted for now, while the 15 percent baseline tariff remains in place

Warum relevant: Für deutsche Automobil- und Nutzfahrzeughersteller entscheidet die fristgerechte Umsetzung über den Unterschied zwischen 15 und 25 Prozent Zoll im wichtigsten Exportmarkt; das nimmt kurzfristig Planungsrisiko, ohne die Belastung durch den Basiszoll zu beseitigen.

Why it matters: For German automakers and commercial-vehicle producers, on-time implementation decides the difference between a 15 and a 25 percent tariff in their most important export market; it removes near-term planning risk without eliminating the burden of the baseline tariff.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Das Europäische Parlament billigte die Verordnung am 16. Juni mit 440 zu 151 Stimmen bei 50 Enthaltungen, der Rat gab am 25. Juni die endgültige Zustimmung. Die Regelungen beseitigen die verbliebenen EU-Zölle auf US-Industriegüter und gewähren über Kontingente präferenziellen Zugang für bestimmte US-Fischerei- und nicht sensible Agrarerzeugnisse. Grundlage ist die gemeinsame Erklärung vom 21. August 2025, nach der die USA die meisten EU-Wareneinfuhren mit 15 Prozent belegen. Ein verstärkter Schutzmechanismus erlaubt der Kommission, Zugeständnisse bei Stahl und Aluminium auszusetzen, sollten die USA bis Ende 2026 weiter einen Satz über 15 Prozent auf EU-Derivate anwenden. Kommissionspräsidentin von der Leyen zeigte sich zuversichtlich, die Frist einzuhalten; der Handelsbeauftragte des Parlaments, Bernd Lange, mahnte, es sei noch ein Stück des Weges zu gehen.

The European Parliament approved the regulation on 16 June by 440 votes to 151 with 50 abstentions, and the Council gave final approval on 25 June. The rules remove the remaining EU duties on US industrial goods and grant preferential access via quotas for certain US fishery and non-sensitive agricultural products. The basis is the joint statement of 21 August 2025, under which the US charges 15 percent on most EU goods imports. A reinforced safeguard mechanism allows the Commission to suspend concessions on steel and aluminium if the US continues to apply a rate above 15 percent on EU derivatives by the end of 2026. Commission President von der Leyen said she was confident of meeting the deadline; the Parliament's trade negotiator, Bernd Lange, cautioned that there was still some way to go.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder mit US-Exportgeschäft sollten die Umsetzung als Stabilisierung des Rahmens werten, den fortbestehenden Basiszoll von 15 Prozent aber fest einkalkulieren. Der Schutzmechanismus bei Stahl und Aluminium und die Jahresendfrist Ende 2026 bleiben Beobachtungspunkte für die Lieferketten.

Members with US export business should read implementation as a stabilisation of the framework but firmly price in the continuing 15 percent baseline tariff. The steel-and-aluminium safeguard mechanism and the year-end deadline at the close of 2026 remain points to watch for supply chains.

Quellen

Sources

Rat der EU →Euronews (Frist 4. Juli) →CNBC →

RohstoffeRaw materialsRisikoRisk

Rohstoffe und USA: Das Handelsministerium sollte dem Weißen Haus bis zum 30. Juni seine Section-232-Bewertung zu Raffinadekupfer vorlegen, Grundlage für den geplanten stufenweisen Einfuhrzoll von 15 Prozent ab 2027 und 30 Prozent ab 2028; eine kurzfristige Anhebung blieb zunächst aus, was Angebotsrisiko aus dem Markt nahm und den Kupferpreis unter das Junihoch drückte

Raw materials and US: the Commerce Department was to submit its Section 232 assessment of refined copper to the White House by 30 June, the basis for the planned phased import duty of 15 percent from 2027 and 30 percent from 2028; a near-term increase did not initially follow, which took supply risk out of the market and pushed the copper price below its June high

Warum relevant: Kupfer ist für Elektrifizierung, Netze und Fahrzeugbau der deutschen Industrie zentral; die US-Zollpolitik verschiebt globale Handelsströme und Preise, mit direkter Relevanz für Verarbeiter, für das Mitglied Aurubis und für die Lieferländer Chile und Peru in der LADW-Region.

Why it matters: Copper is central to electrification, grids and vehicle manufacturing in German industry; US tariff policy shifts global trade flows and prices, with direct relevance for processors, for the member Aurubis and for the supplier countries Chile and Peru in the LADW region.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Grundlage ist die Proklamation 10962; das Handelsministerium sollte bis zum 30. Juni eine aktualisierte Einschätzung des heimischen Kupfermarkts liefern, woraufhin der Präsident über den stufenweisen Zoll auf Raffinadekupfer (15 Prozent ab dem 1. Januar 2027, 30 Prozent ab dem 1. Januar 2028) entscheidet. Seit dem 1. August 2025 gelten bereits 50 Prozent auf halbfertige Kupfererzeugnisse und kupferintensive Folgeprodukte, während raffiniertes Kupfer, Erze, Konzentrate, Kathoden und Schrott bislang ausgenommen blieben. Die Unsicherheit über den nächsten Schritt trieb US-Händler dazu, Material an die COMEX zu verlagern, wo die Bestände auf einen Rekord stiegen, während sich die LME-Lager verknappten. Chile und Peru zählen zu den größten Kupferlieferanten weltweit.

The basis is Proclamation 10962; the Commerce Department was to deliver an updated assessment of the domestic copper market by 30 June, after which the President decides on the phased duty on refined copper (15 percent from 1 January 2027, 30 percent from 1 January 2028). Since 1 August 2025, 50 percent has already applied to semi-finished copper products and copper-intensive derivatives, while refined copper, ores, concentrates, cathodes and scrap have so far been exempt. Uncertainty over the next step drove US traders to shift material to the COMEX, where stocks rose to a record while LME warehouses tightened. Chile and Peru are among the largest copper suppliers worldwide.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder mit hohem Kupfereinsatz sollten die Arbitrage zwischen COMEX und LME sowie den Zeitplan der Section-232-Entscheidung eng verfolgen und Beschaffung wie Absicherung darauf einstellen. Für Aurubis und andere Verarbeiter bleibt zentral, ob und wann raffiniertes Kupfer unter den Zoll fällt.

Members with high copper input should track the COMEX-LME arbitrage and the timetable of the Section 232 decision closely and align procurement and hedging accordingly. For Aurubis and other processors, the key question remains whether and when refined copper falls under the tariff.

Quellen

Sources

Weißes Haus (Proklamation) →Congress (CRS IN12614) →Trading Economics (Kupfer) →

BrasilienBrazilRisikoRisk

Section 301: Im US-Verfahren gegen Brasilien endete die Kommentarfrist am 1. Juli; der USTR hält am 6. Juli eine Anhörung ab, die gesetzliche Frist für eine Maßnahme läuft Mitte Juli. Die Regierung Lula warnte Washington, der angedrohte Zoll von 25 Prozent schade vor allem US-Verbrauchern und verenge den Verhandlungsspielraum

Section 301: in the US procedure against Brazil the comment period ended on 1 July; the USTR holds a hearing on 6 July, and the statutory deadline for action runs in mid-July. The Lula government warned Washington that the threatened 25 percent tariff would above all harm US consumers and narrow the room for negotiation

Warum relevant: Ein US-Zoll von 25 Prozent auf brasilianische Waren beeinflusst Absatzmärkte, Preise und Standortkalkül auch für deutsche Unternehmen mit Produktion in Brasilien; die kommenden zwei Wochen entscheiden zwischen Eskalation und Verhandlungslösung.

Why it matters: A US tariff of 25 percent on Brazilian goods affects sales markets, prices and location calculations for German companies with production in Brazil too; the coming two weeks will decide between escalation and a negotiated solution.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Der USTR hatte am 1. Juni festgestellt, dass brasilianische Praktiken in sechs Bereichen (digitaler Handel und elektronischer Zahlungsverkehr, präferenzielle Zölle, Korruptionsbekämpfung, Schutz geistigen Eigentums, Ethanol-Marktzugang und illegale Entwaldung) nach Section 301 angreifbar sind, und schlug einen Zoll von 25 Prozent auf brasilianische Einfuhren vor. Ausgenommen sind bereits von Section-232-Zöllen erfasste Güter wie Stahl, Aluminium und Kupfer sowie über 1.600 Zolllinien, darunter rund 430 nur für die zivile Luftfahrt, was den Flugzeugbauer Embraer entlastet. Die Anhörung findet am 6. Juli statt (Docket USTR-2026-0397), die gesetzliche Frist für eine Entscheidung liegt um den 15. Juli. Brasília setzt auf Dialog und verweist auf Schäden für US-Abnehmer.

On 1 June the USTR found that Brazilian practices in six areas (digital trade and electronic payment services, preferential tariffs, anti-corruption enforcement, intellectual-property protection, ethanol market access and illegal deforestation) are actionable under Section 301, and proposed a 25 percent tariff on Brazilian imports. Excluded are goods already covered by Section 232 tariffs such as steel, aluminium and copper, plus more than 1,600 tariff lines, including around 430 for civil aircraft only, which eases the burden on aircraft maker Embraer. The hearing takes place on 6 July (docket USTR-2026-0397), and the statutory deadline for a decision is around 15 July. Brasília is banking on dialogue and points to the harm for US buyers.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder mit Lieferketten über Brasilien sollten Szenarien für einen 25-Prozent-Zoll und mögliche brasilianische Gegenmaßnahmen durchspielen und die Ergebnisse der Anhörung am 6. Juli abwarten. Die Luftfahrt-Ausnahmen zeigen, dass gezielte Carve-outs möglich sind, was Lobbying für einzelne Warengruppen sinnvoll macht.

Members with supply chains via Brazil should run scenarios for a 25 percent tariff and possible Brazilian countermeasures and await the outcome of the 6 July hearing. The aviation carve-outs show that targeted exemptions are possible, which makes lobbying for individual product groups worthwhile.

Quellen

Sources

USTR (Determination) →Federal Register →Diário do Comércio (Reação Lula) →

MexikoMexicoRisikoRisk

USMCA: Am 1. Juli begann die erste gemeinsame Überprüfung des Abkommens; die Handelsminister der drei Länder müssen entscheiden, ob es bis 2042 verlängert, jährlichen Überprüfungen unterstellt oder 2036 auslaufen soll. Mexiko und Kanada werben für eine glatte Verlängerung, Washington signalisiert substanziellen Änderungsbedarf

USMCA: on 1 July the first joint review of the agreement began; the three countries' trade ministers must decide whether to extend it to 2042, place it under annual reviews or let it expire in 2036. Mexico and Canada are pushing for a clean extension, while Washington signals substantial need for change

Warum relevant: Das USMCA regelt einen trilateralen Warenhandel von schätzungsweise 1,6 bis 2 Billionen US-Dollar im Jahr; für deutsche Hersteller mit Werken in Mexiko hängen Regeln zu Ursprung, Fahrzeugen und chinesischen Vorprodukten unmittelbar am Ausgang der Überprüfung.

Why it matters: The USMCA governs trilateral goods trade of an estimated 1.6 to 2 trillion US dollars a year; for German manufacturers with plants in Mexico, rules on origin, vehicles and Chinese inputs hang directly on the outcome of the review.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Nach Artikel 34.7 tagt die Freihandelskommission im Juli 2026; am 1. Juli fand eine virtuelle Sitzung mit dem mexikanischen Wirtschaftsminister Marcelo Ebrard, dem US-Handelsbeauftragten Jamieson Greer und dem kanadischen Handelsminister statt. Präsidentin Sheinbaum gab sich gelassen, ihr Land habe alles Erforderliche getan; Mexiko und Kanada schlugen eine Verlängerung bis 2042 vor. Eine glatte Verlängerung schon zum 1. Juli galt als unwahrscheinlich; ohne Konsens geht das Abkommen in einen jährlichen Überprüfungszyklus über und bliebe bis 2036 in Kraft. Eine dritte bilaterale Verhandlungsrunde USA-Mexiko wird für die Woche des 20. Juli in Mexiko-Stadt erwartet.

Under Article 34.7 the Free Trade Commission meets in July 2026; on 1 July a virtual session took place with Mexican Economy Minister Marcelo Ebrard, US Trade Representative Jamieson Greer and Canada's trade minister. President Sheinbaum was relaxed, saying her country had done everything required; Mexico and Canada proposed an extension to 2042. A clean extension as early as 1 July was considered unlikely; without consensus the agreement moves into an annual review cycle and would remain in force until 2036. A third bilateral US-Mexico negotiating round is expected in the week of 20 July in Mexico City.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder mit Produktion in Mexiko sollten Ursprungsregeln und den regionalen Wertschöpfungsanteil ihrer Lieferketten prüfen und sich auf eine längere Phase der Unsicherheit einstellen, falls die Überprüfung in einen jährlichen Zyklus mündet. Der Umgang mit chinesischen Vorprodukten dürfte ein zentraler Streitpunkt werden.

Members with production in Mexico should review rules of origin and the regional value-added share of their supply chains and prepare for a longer phase of uncertainty should the review lead into an annual cycle. The treatment of Chinese inputs is likely to become a central point of contention.

Quellen

Sources

CSIS (2026 Review) →Mexico News Daily (Sheinbaum) →Convera →

BrüsselBrusselsRisikoRisk

EU-Stahlschutz: Seit dem 1. Juli gilt die neue Schutzverordnung; die zollfreie Quote sinkt auf rund 18,3 Millionen Tonnen im Jahr (etwa minus 47 Prozent gegenüber 2024), der Außerkontingentzoll steigt von 25 auf 50 Prozent, der Anwendungsbereich wächst von 28 auf 30 Warenkategorien

EU steel safeguard: the new safeguard regulation has applied since 1 July; the duty-free quota falls to around 18.3 million tonnes a year (about minus 47 percent versus 2024), the out-of-quota duty rises from 25 to 50 percent and the scope grows from 28 to 30 product categories

Warum relevant: Stahlverarbeitende Mitglieder spüren das neue Regime seit gestern unmittelbar bei Einkaufspreisen und Bezugsquellen; europäische Hütten erhalten Rückenwind, importabhängige Verarbeiter sehen sich höheren Kosten gegenüber.

Why it matters: Steel-consuming members feel the new regime directly since yesterday in purchasing prices and sourcing; European mills gain a tailwind, while import-dependent processors face higher costs.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Die Verordnung löst das zum 30. Juni ausgelaufene bisherige Schutzregime ab und wurde am 24. Juni im Amtsblatt veröffentlicht. Rat und Parlament hatten sich am 13. April auf die Eckpunkte geeinigt. Die zollfreien Kontingente werden künftig vierteljährlich verwaltet, um Importspitzen zu glätten. Eine Schmelz- und Gussregel zur Herkunftsnachverfolgung greift ab dem 1. Oktober 2026. Die Maßnahme reagiert auf globale Überkapazitäten, vor allem aus China, und soll die heimische Stahlproduktion stützen; einzelne Hersteller wie Salzgitter planen, im Herbst Hochofenkapazitäten wieder hochzufahren.

The regulation replaces the previous safeguard regime, which expired on 30 June, and was published in the Official Journal on 24 June. The Council and Parliament had agreed the key elements on 13 April. The duty-free quotas will be managed quarterly in future to smooth import peaks. A melt-and-pour origin-tracing rule applies from 1 October 2026. The measure responds to global overcapacity, above all from China, and is intended to support domestic steel production; individual producers such as Salzgitter plan to restart blast-furnace capacity in the autumn.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder mit hohem Stahleinsatz sollten Kontingentauslastung und Quartalsfenster eng überwachen und Einkaufsdispositionen auf den höheren Außerkontingentzoll von 50 Prozent ausrichten. Die Schmelz- und Gussregel ab Oktober erfordert eine frühzeitige Prüfung der Herkunftsnachweise in der Lieferkette.

Members with high steel input should monitor quota utilisation and the quarterly windows closely and align purchasing decisions to the higher out-of-quota duty of 50 percent. The melt-and-pour rule from October requires an early review of origin documentation in the supply chain.

Quellen

Sources

EUbusiness →SteelOrbis →

BrüsselBrusselsChanceOpportunity

EU und Mexiko: In der Plenartagung des Europäischen Parlaments vom 6. bis 9. Juli in Straßburg steht die Zustimmung zum modernisierten Globalabkommen an; die Ausschüsse AFET und INTA hatten am 23. Juni mit 67 zu 15 Stimmen bei 3 Enthaltungen gebilligt

EU and Mexico: the European Parliament plenary session of 6 to 9 July in Strasbourg is to give consent to the modernised Global Agreement; the AFET and INTA committees approved it on 23 June by 67 votes to 15 with 3 abstentions

Warum relevant: Das modernisierte Abkommen erweitert Marktzugang und Rechtssicherheit für europäische Unternehmen in Mexiko und diversifiziert die Handelsbeziehungen der EU in Lateinamerika, ein positives Signal für Mitglieder mit Mexiko-Geschäft.

Why it matters: The modernised agreement broadens market access and legal certainty for European companies in Mexico and diversifies the EU's trade relations in Latin America, a positive signal for members with Mexico business.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Das Abkommen modernisiert die Beziehungen aus dem Jahr 2000, senkt Zölle, öffnet das öffentliche Beschaffungswesen und verankert Standards bei Nachhaltigkeit und Investitionen. Nach der Zustimmung des Parlaments folgt der förmliche Abschluss durch den Rat. Für die EU ist es Teil der Strategie, angesichts der Spannungen mit den USA und China verlässliche Partner in Lateinamerika zu binden; parallel läuft die vorläufige Anwendung des EU-Mercosur-Abkommens seit dem 1. Mai.

The agreement modernises the relationship dating from 2000, lowers tariffs, opens public procurement and anchors standards on sustainability and investment. After the Parliament's consent, formal conclusion by the Council follows. For the EU it is part of the strategy of tying in reliable partners in Latin America amid tensions with the US and China; in parallel, provisional application of the EU-Mercosur agreement has been running since 1 May.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder mit Absatz oder Beschaffung in Mexiko sollten die neuen Marktzugangs- und Beschaffungsregeln prüfen und Chancen im öffentlichen Auftragswesen frühzeitig sondieren.

Members with sales or sourcing in Mexico should review the new market-access and procurement rules and scout opportunities in public procurement early.

Quellen

Sources

Europäisches Parlament →EU-Kommission (Mexiko) →

BrasilienBrazilRisikoRisk

Brasilien: Die Zentralbank senkte die Selic am 17. Juni um 25 Basispunkte auf 14,25 Prozent, warnt aber vor unverankerten Inflationserwartungen; die Verbraucherpreise stiegen im Mai auf 4,72 Prozent, Marktprognosen für 2026 liegen bei rund 5 Prozent, während die Regierung im Wahljahr expansiv bleibt

Brazil: the central bank cut the Selic by 25 basis points to 14.25 percent on 17 June but warns of unanchored inflation expectations; consumer prices rose to 4.72 percent in May, market forecasts for 2026 stand at around 5 percent, while the government stays expansionary in an election year

Warum relevant: Zinsniveau, Inflation und Fiskalkurs bestimmen Realwechselkurs, Finanzierungskosten und Nachfrage für in Brasilien tätige Mitglieder; die Kollision aus expansiver Fiskalpolitik und straffer Geldpolitik hält die Risikoprämien hoch.

Why it matters: The interest-rate level, inflation and fiscal course determine the real exchange rate, financing costs and demand for members active in Brazil; the collision of expansionary fiscal policy and tight monetary policy keeps risk premia high.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Nach dem Zinsschritt vom 17. Juni bleibt die Selic mit 14,25 Prozent auf hohem Niveau, die Realzinsen zählen zu den höchsten weltweit. Die Inflation lag im Mai bei 4,72 Prozent nach 4,39 Prozent im April und damit über dem Ziel von 3 Prozent; Energie- und Kraftstoffpreise trieben den Anstieg. Der Markt hob die Prognose für 2026 auf rund 5 Prozent an. Zugleich fährt die Regierung Lula im Wahljahr einen expansiven Kurs mit hohem Nominaldefizit und steigender Schuldenquote, was die Aufgabe der Zentralbank erschwert.

After the 17 June move, the Selic stays high at 14.25 percent, with real rates among the highest in the world. Inflation was 4.72 percent in May after 4.39 percent in April, above the 3 percent target; energy and fuel prices drove the rise. The market raised its 2026 forecast to around 5 percent. At the same time the Lula government is running an expansionary course in an election year with a high nominal deficit and rising debt ratio, which complicates the central bank's task.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder sollten Finanzierungs- und Absicherungsstrategien auf länger hohe Zinsen und Wechselkursvolatilität ausrichten und den fiskalpolitischen Kurs bis zur Wahl als eigenständigen Risikofaktor führen.

Members should align financing and hedging strategies to higher-for-longer rates and exchange-rate volatility and treat the fiscal course up to the election as a distinct risk factor.

Quellen

Sources

MercoPress (Selic) →Agência Brasil (Inflação) →Trading Economics (IPCA) →

GeopolitikGeopoliticsRisikoRisk

EU und China: Der Zugang zu Seltenen Erden bleibt für die EU das zentrale Thema; Pekings Ausfuhrkontrollen aus dem Jahr 2025 belasten weiter die Digital-, Grün- und Verteidigungsindustrie, während beide Seiten über einen Mechanismus zur Entschärfung von Lieferkettenengpässen verhandeln

EU and China: access to rare earths remains the EU's central issue; Beijing's 2025 export controls continue to weigh on the digital, green and defence industries, while both sides negotiate a mechanism to defuse supply-chain bottlenecks

Warum relevant: Deutsche Industrien von der Elektromobilität bis zur Verteidigung sind auf Seltene Erden und Magnete aus China angewiesen; jede Verschärfung oder Entspannung der Ausfuhrkontrollen wirkt direkt auf Produktion und Kosten der Mitglieder.

Why it matters: German industries from e-mobility to defence rely on rare earths and magnets from China; every tightening or easing of the export controls acts directly on members' production and costs.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

China hatte 2025 in zwei Wellen Ausfuhrkontrollen für Seltene Erden eingeführt, die die EU empfindlich treffen. Brüssel dringt auf verlässlichen Zugang und einen Mechanismus, um Engpässe rasch zu prüfen und zu lösen; nach Gesprächen zwischen Handelskommissar Šefčovič und dem chinesischen Handelsminister Wang Wentao wurden neue Handels- und Investitionskonsultationen eingeleitet. Analysen von Merics und der Rhodium Group verweisen auf die strategische Abhängigkeit und die hohen Kosten des China-Schocks für Europa; zugleich werden der Aufbau eigener Kapazitäten und die Diversifizierung über Partner, auch in Lateinamerika, als Antwort diskutiert.

In 2025 China introduced two waves of export controls on rare earths that hit the EU hard. Brussels is pressing for reliable access and a mechanism to check and resolve bottlenecks quickly; after talks between Trade Commissioner Šefčovič and Chinese Trade Minister Wang Wentao, new trade and investment consultations were launched. Analyses by Merics and the Rhodium Group point to the strategic dependency and the high costs of the China shock for Europe; at the same time, building own capacity and diversifying via partners, including in Latin America, are being discussed as responses.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder sollten die Bezugsquellen für Seltene Erden und Magnete kartieren, Lagerreichweiten prüfen und Diversifizierungsoptionen einschließlich Recycling und Partnerschaften in Lateinamerika bewerten.

Members should map their sources for rare earths and magnets, check inventory coverage and assess diversification options including recycling and partnerships in Latin America.

Quellen

Sources

Europäisches Parlament (EPRS) →Merics →Rhodium Group →

China & LateinamerikaChina & Latin AmericaRisikoRisk

China und Lateinamerika: Pekings Zugriff auf kritische Rohstoffe der Region verdichtet sich; chinesische Konzerne treiben Lithium, Kupfer und Elektromobilität voran, während BYD sein Werk im brasilianischen Camaçari betreibt und sich die Eigentümerstrukturen bei Chiles Lithiumriesen SQM verschieben

China and Latin America: Beijing's grip on the region's critical raw materials is tightening; Chinese groups are pushing lithium, copper and e-mobility, while BYD runs its plant in Camaçari, Brazil, and ownership structures at Chile's lithium giant SQM shift

Warum relevant: Chinas wachsende Präsenz bei kritischen Rohstoffen und Elektrofahrzeugen in Lateinamerika verändert Marktanteile und Zugang für deutsche Unternehmen; wo Peking Lieferketten bindet, entstehen für Mitglieder Abhängigkeiten, zugleich eröffnet die Diversifizierung der Region Chancen.

Why it matters: China's growing presence in critical raw materials and electric vehicles in Latin America changes market shares and access for German companies; where Beijing ties up supply chains, dependencies arise for members, while the region's diversification also opens opportunities.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Chinesische Unternehmen wie BYD, Ganfeng, Zijin und Great Wall Motor investieren stark in den Lithium- und Kupfersektor der Region. BYD betreibt in Camaçari (Bahia) sein größtes Werk außerhalb Asiens und hält weitere Standorte in Campinas sowie im chilenischen Antofagasta. Tianqi Lithium kündigte an, seinen Anteil am chilenischen Produzenten SQM zu reduzieren, während Chalco und Rio Tinto eine Mehrheit an der brasilianischen Companhia Brasileira de Alumínio übernehmen. Studien von CSIS und Americas Quarterly beschreiben, wie Elektrofahrzeuge und grüne Technologien Chinas Rolle in der Region neu prägen.

Chinese companies such as BYD, Ganfeng, Zijin and Great Wall Motor are investing heavily in the region's lithium and copper sector. BYD runs its largest plant outside Asia in Camaçari (Bahia) and holds further sites in Campinas and in Antofagasta, Chile. Tianqi Lithium announced it would reduce its stake in Chilean producer SQM, while Chalco and Rio Tinto are acquiring a majority in Brazil's Companhia Brasileira de Alumínio. Studies by CSIS and Americas Quarterly describe how electric vehicles and green technologies are reshaping China's role in the region.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder sollten die chinesische Konkurrenz um Rohstoffzugang und Marktanteile in Lateinamerika systematisch beobachten und prüfen, wo eigene Partnerschaften, Abnahmeverträge oder Beteiligungen die Resilienz der Lieferketten stärken.

Members should systematically monitor Chinese competition for resource access and market share in Latin America and examine where their own partnerships, offtake agreements or stakes can strengthen supply-chain resilience.

Quellen

Sources

CFR (China in Latin America) →CSIS (EVs) →Americas Quarterly →

ArgentinienArgentina

Argentinien: Die Inflation stieg im Mai auf 33,6 Prozent im Jahresvergleich, die Monatsrate verharrt nahe 3 Prozent; für 2026 stehen Fälligkeiten von rund 20 Milliarden US-Dollar an, während die Regierung Milei den Peso in einem gleitenden Band führt und auf Konsolidierung setzt

Argentina: inflation rose to 33.6 percent year-on-year in May, with the monthly rate stuck near 3 percent; maturities of around 20 billion US dollars are due in 2026, while the Milei government manages the peso in a crawling band and banks on consolidation

Warum relevant: Für Mitglieder mit Geschäft in Argentinien bleiben Wechselkursregime, Fälligkeitenprofil und politische Stabilität zentrale Variablen; die Fortschritte bei der Inflation stehen weiter unter dem Vorbehalt hoher Refinanzierungslasten.

Why it matters: For members with business in Argentina, the exchange-rate regime, maturity profile and political stability remain central variables; the progress on inflation stays subject to the caveat of high refinancing burdens.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Zwei Jahre nach Amtsantritt von Präsident Milei sind die Hyperinflation gebrochen und der fiskalische Notstand überwunden, die Inflation liegt aber noch bei 33,6 Prozent nach 32,4 Prozent im April. Die Monatsrate hängt nahe 3 Prozent fest, der Peso wird in einem seit Januar mit der Inflation ausgeweiteten Band gehalten. Als Hauptrisiken gelten Fälligkeiten von rund 20 Milliarden US-Dollar im Jahr 2026, ungleiches Wachstum und geringe Beschäftigungsdynamik, die den politischen Rückhalt der Regierung belasten.

Two years after President Milei took office, hyperinflation has been broken and the fiscal emergency overcome, but inflation is still 33.6 percent after 32.4 percent in April. The monthly rate is stuck near 3 percent, and the peso is held in a band that has widened with inflation since January. The main risks are maturities of around 20 billion US dollars in 2026, uneven growth and weak job creation, which weigh on the government's political support.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder sollten Preis- und Wechselkursklauseln in argentinischen Verträgen prüfen und die Refinanzierungslage des Landes als Frühindikator für erneute Volatilität führen.

Members should review price and exchange-rate clauses in Argentine contracts and treat the country's refinancing situation as an early indicator of renewed volatility.

Quellen

Sources

Trading Economics (Inflation) →PIIE →Buenos Aires Herald →

LADW im BlickLADW in focusKeine neuen Presse-Erwähnungen des LADW, seiner Gremien oder Mitglieder in den letzten 24 Stunden. Wird täglich überwacht.No new press mentions of the LADW, its bodies or members in the last 24 hours. Monitored daily.

Automatisch kuratiert, redaktionell geprüft · Quellen je Meldung verlinkt · Marktdaten: Intraday- und Schlusswerte, Stand siehe Karte · LADW, BerlinAutomatically curated, editorially checked · Sources linked per item · Market data: intraday and closing values, as-of per card · LADW, Berlin

Frühere Ausgaben im Archiv →Earlier editions in the archive →