LADW - Lateinamerika-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft

Morning Brief

Ausgabe Sonntag, 5. Juli 2026  ·  Lesezeit 1 - 5 Min

Edition Sunday, 5 July 2026  ·  Reading time 1 - 5 min

Top NewsTop news

01Berlin bestellt MEKO-Fregatten bei der thyssenkrupp-Marinesparte TKMS, Rückenwind auch für das Fregattenprogramm in Brasilien. Nach dem Aus für das kostenüberschrittene F126-Programm ordert der Bund vier Fregatten der Klasse MEKO A-200 bei Thyssenkrupp Marine Systems für rund 6,63 Milliarden Euro, mit einer Option auf vier weitere für etwa 5,3 Milliarden bis Ende 2026. TKMS baut zugleich in Itajaí die Tamandaré-Fregatten für die brasilianische Marine Mitglieder 01Berlin orders MEKO frigates from thyssenkrupp's naval arm TKMS, a tailwind also for the frigate programme in Brazil. After the collapse of the cost-overrun F126 programme, the federal government orders four MEKO A-200 class frigates from Thyssenkrupp Marine Systems for around 6.63 billion euros, with an option for four more for about 5.3 billion by the end of 2026. TKMS is at the same time building the Tamandaré frigates for the Brazilian navy in Itajaí Members 02Neuer Stand: Nach seiner Südamerikareise fordert Außenminister Wadephul eine rasche Aufstockung des deutschen Rohstofffonds für Seltene Erden und kritische Mineralien. Der über die KfW verwaltete Fonds soll ein Volumen von bis zu einer Milliarde Euro erreichen; Berlin will sich direkt oder mit Garantien an Förderprojekten beteiligen, um Alternativen zu China zu schaffen Rohstoffe 02New state of play: after his South America trip, Foreign Minister Wadephul calls for a rapid expansion of the German raw-materials fund for rare earths and critical minerals. The fund, managed via KfW, is to reach a volume of up to one billion euros; Berlin wants to participate directly or with guarantees in extraction projects in order to create alternatives to China Raw materials 03Neuer Stand: Im US-Verfahren gegen Brasilien beginnt am Montag die entscheidende Woche. Der US-Handelsbeauftragte hält am 6. und 7. Juli die öffentliche Anhörung zum vorgeschlagenen 25-Prozent-Zoll ab; die gesetzliche Frist für eine Entscheidung läuft am 15. Juli. Brasília hatte Washington am 3. Juli einen Kompensationsfahrplan übergeben Brasilien 03New state of play: in the US procedure against Brazil the decisive week begins on Monday. The US Trade Representative holds the public hearing on the proposed 25 percent tariff on 6 and 7 July; the statutory deadline for a decision runs on 15 July. Brasília had handed Washington a compensation roadmap on 3 July Brazil 04Brasilien: Der Ibovespa schließt zum Wochenende auf einem Monatshoch, der Real festigt sich, während der Streit um die Finanztransaktionssteuer IOF auf den 15. Juli vertagt ist. Zum Handelsschluss am 4. Juli stieg der Leitindex um 0,74 Prozent auf 174.070 Punkte, der US-Dollar gab auf rund 5,17 Real nach Brasilien 04Brazil: the Ibovespa closes the week at a one-month high and the real firms, while the dispute over the financial transactions tax IOF is deferred to 15 July. At the close on 4 July the benchmark index rose 0.74 percent to 174,070 points and the US dollar eased to around 5.17 reais Brazil 05China & Lateinamerika: Pekings Zugriff auf Lithium und Kupfer der Region verdichtet sich und setzt den Rahmen für Wadephuls Vorstoß. In Chile hält der chinesische Konzern Tianqi rund 22 Prozent an SQM, das über ein neues Gemeinschaftsunternehmen mit dem Staatskonzern Codelco die Lithiumförderung im Salar de Atacama ausbaut China & Lateinamerika 05China & Latin America: Beijing's grip on the region's lithium and copper is tightening and sets the frame for Wadephul's push. In Chile the Chinese group Tianqi holds around 22 percent of SQM, which through a new joint venture with the state group Codelco is expanding lithium extraction in the Salar de Atacama China & Latin America

MeldungenBriefings

MitgliederMembersChanceOpportunity

Berlin bestellt MEKO-Fregatten bei der thyssenkrupp-Marinesparte TKMS, Rückenwind auch für das Fregattenprogramm in Brasilien. Nach dem Aus für das kostenüberschrittene F126-Programm ordert der Bund vier Fregatten der Klasse MEKO A-200 bei Thyssenkrupp Marine Systems für rund 6,63 Milliarden Euro, mit einer Option auf vier weitere für etwa 5,3 Milliarden bis Ende 2026. TKMS baut zugleich in Itajaí die Tamandaré-Fregatten für die brasilianische Marine

Berlin orders MEKO frigates from thyssenkrupp's naval arm TKMS, a tailwind also for the frigate programme in Brazil. After the collapse of the cost-overrun F126 programme, the federal government orders four MEKO A-200 class frigates from Thyssenkrupp Marine Systems for around 6.63 billion euros, with an option for four more for about 5.3 billion by the end of 2026. TKMS is at the same time building the Tamandaré frigates for the Brazilian navy in Itajaí

Warum relevant: Ein Milliardenauftrag für die mehrheitlich zur thyssenkrupp AG gehörende Marinesparte stärkt ein Mitgliedsunternehmen und die deutsche Verteidigungsindustrie; für die LADW-Mitglieder besonders relevant ist die direkte Brücke nach Lateinamerika, denn dieselbe MEKO-Plattform wird von TKMS gemeinsam mit Embraer in Brasilien gefertigt und das dortige Programm wurde jüngst von vier auf acht Schiffe verdoppelt.

Why it matters: A multi-billion order for the naval arm majority-owned by thyssenkrupp AG strengthens a member company and the German defence industry; particularly relevant for LADW members is the direct bridge to Latin America, since the same MEKO platform is built by TKMS together with Embraer in Brazil and the programme there was recently doubled from four to eight ships.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Das Verteidigungsministerium hatte das F126-Programm über sechs U-Jagd-Fregatten wegen Verzögerungen und erwarteter Kostenüberschreitungen gestoppt und sich für bis zu acht Fregatten der Klasse MEKO A-200 von TKMS entschieden. Der Erstauftrag umfasst vier Schiffe für rund 6,63 Milliarden Euro; eine Option auf vier weitere für etwa 5,3 Milliarden Euro läuft bis Ende 2026. Die erste Auslieferung ist für 2029 vorgesehen, die Vergabe steht noch unter dem Vorbehalt der Freigabe durch den Haushaltsausschuss des Bundestages, die vor der Sommerpause erwartet wird. Für Rheinmetall bedeutet die Entscheidung einen Rückschlag: Der Konzern prüft die Folgen des annullierten Auftrags und beziffert den möglichen Umsatzeffekt 2026 auf bis zu 300 Millionen Euro. Die brasilianische Verbindung ist eng: TKMS baut über das Konsortium Águas Azuis mit Embraer und Atech die Tamandaré-Fregatten der Klasse MEKO in Itajaí; die erste Einheit F200 wurde im März 2026 an die brasilianische Marine übergeben, im April unterzeichneten Präsident Lula und Bundeskanzler Merz in Hannover eine Absichtserklärung, die das Programm von vier auf acht Schiffe verdoppelt.

The Defence Ministry had stopped the F126 programme for six anti-submarine frigates because of delays and expected cost overruns and opted for up to eight MEKO A-200 class frigates from TKMS. The initial order covers four ships for around 6.63 billion euros; an option for four more for about 5.3 billion euros runs until the end of 2026. First delivery is scheduled for 2029, and the award is still subject to clearance by the Bundestag's budget committee, expected before the summer recess. For Rheinmetall the decision is a setback: the group is assessing the consequences of the cancelled order and puts the possible 2026 revenue effect at up to 300 million euros. The Brazilian link is close: through the Águas Azuis consortium with Embraer and Atech, TKMS is building the Tamandaré frigates of the MEKO class in Itajaí; the first unit F200 was handed over to the Brazilian navy in March 2026, and in April President Lula and Chancellor Merz signed a letter of intent in Hanover that doubles the programme from four to eight ships.

Für Mitglieder

What it means for members

Für thyssenkrupp und Zulieferer öffnet der Heimatauftrag eine langlaufende Auslastung; Mitglieder mit Präsenz in Brasilien sollten die Skaleneffekte im Blick behalten, da dieselbe Plattform in Deutschland und in Itajaí gefertigt wird und Nachfrage nach Systemtechnik, Stahl und maritimer Zulieferung entsteht. Der Vorbehalt der Haushaltsfreigabe bleibt der entscheidende Termin.

For thyssenkrupp and suppliers the domestic order opens long-running capacity utilisation; members with a presence in Brazil should keep an eye on the scale effects, since the same platform is built in Germany and in Itajaí and demand arises for systems technology, steel and maritime supply. The budget-clearance proviso remains the decisive date.

Quellen

Sources

Defense News (F126-Aus, MEKO) →Global Defense Corp (4 MEKO A200, 5.7.) →Tamandaré-Klasse (Itajaí, F200) →

RohstoffeRaw materialsChanceOpportunity

Neuer Stand: Nach seiner Südamerikareise fordert Außenminister Wadephul eine rasche Aufstockung des deutschen Rohstofffonds für Seltene Erden und kritische Mineralien. Der über die KfW verwaltete Fonds soll ein Volumen von bis zu einer Milliarde Euro erreichen; Berlin will sich direkt oder mit Garantien an Förderprojekten beteiligen, um Alternativen zu China zu schaffen

New state of play: after his South America trip, Foreign Minister Wadephul calls for a rapid expansion of the German raw-materials fund for rare earths and critical minerals. The fund, managed via KfW, is to reach a volume of up to one billion euros; Berlin wants to participate directly or with guarantees in extraction projects in order to create alternatives to China

Warum relevant: Ein besser ausgestatteter Rohstofffonds ist ein konkreter Hebel, um deutschen Herstellern gesicherten Zugang zu Lithium, Kupfer und Seltenen Erden aus Lateinamerika zu verschaffen und die Abhängigkeit von China zu verringern; für die Mitglieder ist entscheidend, ob dem Werben Wadephuls in Argentinien, Chile und Brasilien nun Kapital und Projekte folgen.

Why it matters: A better-equipped raw-materials fund is a concrete lever to give German manufacturers secured access to lithium, copper and rare earths from Latin America and to reduce dependence on China; for members the decisive question is whether Wadephul's courtship in Argentina, Chile and Brazil is now followed by capital and projects.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Was ist neu: Zum Abschluss seiner Reise durch Paraguay, Argentinien und Chile mahnte Außenminister Johann Wadephul am 3. Juli in Brasília eine schnelle Aufstockung des Rohstofffonds an, in Deutschland wie auf europäischer Ebene. Der Fonds soll ein Volumen von bis zu einer Milliarde Euro erreichen und dem Bund erlauben, sich direkt oder über Garantien an Förder- und Verarbeitungsprojekten zu beteiligen; die staatliche Förderbank KfW hat bereits erste Vorhaben unterlegt. Wadephul begründete die Dringlichkeit mit dem Vorsprung anderer Mächte: China sei schon da, die USA kämen gerade an, Deutschland dürfe nicht zu lange im Wartezimmer bleiben. In Buenos Aires hatte er zuvor mit seinem argentinischen Kollegen Pablo Quirno eine Absichtserklärung zur Rohstoffkooperation unterzeichnet und das EU-Mercosur-Abkommen als Wendepunkt bezeichnet. Exploration, Verarbeitung und Aufbereitung seien kapitalintensiv und trügen erst spät Gewinne, weshalb der Fonds ausreichend Mittel brauche.

What is new: at the close of his trip through Paraguay, Argentina and Chile, Foreign Minister Johann Wadephul on 3 July in Brasília urged a rapid expansion of the raw-materials fund, in Germany as well as at European level. The fund is to reach a volume of up to one billion euros and allow the federal government to participate directly or via guarantees in extraction and processing projects; the state development bank KfW has already backed initial ventures. Wadephul justified the urgency with the lead of other powers: China is already there, the United States is just arriving, Germany must not stay too long in the waiting room. In Buenos Aires he had previously signed a memorandum of understanding on raw-materials cooperation with his Argentine counterpart Pablo Quirno and called the EU-Mercosur agreement a turning point. Exploration, processing and refining are capital-intensive and yield profits only late, which is why the fund needs sufficient means.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder mit Bedarf an Batterie- und Magnetrohstoffen sollten die Ausgestaltung und Dotierung des Fonds verfolgen, da Bundesbeteiligungen und Garantien Projektrisiken in Lateinamerika senken können. Wer in Argentinien, Chile oder Brasilien Lieferverträge oder Beteiligungen prüft, findet mit dem Fonds und den neuen Rohstoffpartnerschaften einen möglichen Kofinanzierungs- und Absicherungsrahmen.

Members needing battery and magnet raw materials should track the design and endowment of the fund, since federal stakes and guarantees can lower project risks in Latin America. Those examining supply contracts or holdings in Argentina, Chile or Brazil will find in the fund and the new raw-materials partnerships a possible co-financing and hedging framework.

Quellen

Sources

onvista / dpa-AFX (Rohstofffonds, 3.7.) →Badische Zeitung (Rohstoffkooperation AR) →

BrasilienBrazilRisikoRisk

Neuer Stand: Im US-Verfahren gegen Brasilien beginnt am Montag die entscheidende Woche. Der US-Handelsbeauftragte hält am 6. und 7. Juli die öffentliche Anhörung zum vorgeschlagenen 25-Prozent-Zoll ab; die gesetzliche Frist für eine Entscheidung läuft am 15. Juli. Brasília hatte Washington am 3. Juli einen Kompensationsfahrplan übergeben

New state of play: in the US procedure against Brazil the decisive week begins on Monday. The US Trade Representative holds the public hearing on the proposed 25 percent tariff on 6 and 7 July; the statutory deadline for a decision runs on 15 July. Brasília had handed Washington a compensation roadmap on 3 July

Warum relevant: Ein US-Zoll von 25 Prozent auf breite brasilianische Ausfuhren berührt Lieferketten und Standortkalkül auch deutscher Hersteller mit Produktion in Brasilien; die Anhörung und die Frist bis 15. Juli machen die kommenden Tage zum Frühindikator für die Handelsagenda im Dreieck Berlin, Brasília und Washington.

Why it matters: A US tariff of 25 percent on broad Brazilian exports touches supply chains and location calculus, including for German manufacturers with production in Brazil; the hearing and the deadline to 15 July make the coming days an early indicator for the trade agenda in the triangle of Berlin, Brasília and Washington.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Was ist neu: Nach Ablauf der Kommentarfrist am 1. Juli und der Übergabe des brasilianischen Kompensationsfahrplans am 3. Juli tritt das Section-301-Verfahren mit der öffentlichen Anhörung des USTR am 6. und 7. Juli an der US International Trade Commission in die entscheidende Phase. Der von Brasília als Fahrplan bezeichnete Vorschlag bietet verstärkte Kontrollen in den sechs Streitpunkten sowie Zollsenkungen auf rund 300 Zolllinien in Maschinen, Medizintechnik und Informationstechnologie an. Verhandelt wird auf brasilianischer Seite von Handels- und Entwicklungsminister Márcio Elias Rosa, auf US-Seite von Handelsbeauftragtem Jamieson Greer. Die gesetzliche Frist für eine Maßnahme läuft am 15. Juli; brasilianische Vertreter rechnen trotz des Angebots weiterhin mit der Einführung des Zolls und verweisen darauf, dass die USA im Warenhandel mit Brasilien einen Überschuss erzielen.

What is new: after the comment deadline expired on 1 July and the handover of the Brazilian compensation roadmap on 3 July, the Section 301 procedure enters its decisive phase with the USTR public hearing on 6 and 7 July at the US International Trade Commission. The proposal Brasília describes as a roadmap offers strengthened controls in the six contested areas as well as tariff cuts on around 300 tariff lines in machinery, medical technology and information technology. On the Brazilian side the talks are led by Trade and Development Minister Márcio Elias Rosa, on the US side by Trade Representative Jamieson Greer. The statutory deadline for action runs on 15 July; despite the offer, Brazilian officials still expect the tariff to be introduced and point out that the US runs a surplus in goods trade with Brazil.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder mit Handel zwischen Brasilien und den USA sollten den 15. Juli als Entscheidungsdatum vormerken und die betroffenen Zolllinien sowie die Ausnahmelisten prüfen. Ein Zoll auf brasilianische Vorprodukte kann Lieferketten verteuern; die angebotenen brasilianischen Zollsenkungen auf Maschinen und Medizintechnik könnten zugleich den Marktzugang für Drittanbieter verändern.

Members trading between Brazil and the US should note 15 July as the decision date and review the affected tariff lines and the exemption lists. A tariff on Brazilian inputs can raise supply-chain costs; the offered Brazilian tariff cuts on machinery and medical technology could at the same time change market access for third-country suppliers.

Quellen

Sources

USTR (Anhörung 6.-7.7.) →Poder360 (Kompensationsfahrplan) →

BrasilienBrazil

Brasilien: Der Ibovespa schließt zum Wochenende auf einem Monatshoch, der Real festigt sich, während der Streit um die Finanztransaktionssteuer IOF auf den 15. Juli vertagt ist. Zum Handelsschluss am 4. Juli stieg der Leitindex um 0,74 Prozent auf 174.070 Punkte, der US-Dollar gab auf rund 5,17 Real nach

Brazil: the Ibovespa closes the week at a one-month high and the real firms, while the dispute over the financial transactions tax IOF is deferred to 15 July. At the close on 4 July the benchmark index rose 0.74 percent to 174,070 points and the US dollar eased to around 5.17 reais

Warum relevant: Ein festerer Real und steigende Kurse verbilligen Importe deutscher Investitionsgüter und stützen die Bilanzen von Mitgliedern mit Brasiliengeschäft; zugleich bleibt die ungelöste Fiskalfrage um die IOF ein Risiko, das die Stimmung rasch drehen kann.

Why it matters: A firmer real and rising prices cheapen imports of German capital goods and support the balance sheets of members with Brazil business; at the same time the unresolved fiscal question around the IOF remains a risk that can quickly turn sentiment.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Der Ibovespa beendete den 4. Juli mit plus 0,74 Prozent bei 174.070 Punkten, dem höchsten Stand seit einem Monat; der US-Dollar fiel um 0,67 Prozent auf 5,17 Real, der Euro notierte um 5,91 Real. Getragen wurde die Stimmung von der Aussicht auf sinkende US-Zinsen und von der Erwartung, dass die brasilianische Notenbank ihren Zinsgipfel erreicht hat, die Selic liegt seit dem 17. Juni bei 14,25 Prozent. Fiskalpolitisch bleibt der Streit um die Anhebung der Finanztransaktionssteuer IOF offen: Richter Alexandre de Moraes vom Obersten Gericht hatte sowohl das Dekret als auch dessen Aufhebung vorläufig ausgesetzt und für den 15. Juli eine Schlichtung zwischen Regierung, Senat und Abgeordnetenhaus angesetzt. Parallel läuft die Umsetzung der großen Steuerreform, die seit Januar 2026 in die Übergangsphase getreten ist.

The Ibovespa ended 4 July up 0.74 percent at 174,070 points, the highest level in a month; the US dollar fell 0.67 percent to 5.17 reais, the euro traded around 5.91 reais. Sentiment was carried by the prospect of falling US rates and by the expectation that Brazil's central bank has reached its rate peak, with the Selic at 14.25 percent since 17 June. On fiscal policy the dispute over raising the financial transactions tax IOF remains open: Supreme Court Justice Alexandre de Moraes had provisionally suspended both the decree and its repeal and set a conciliation for 15 July between the government, the Senate and the Chamber of Deputies. In parallel, the implementation of the major tax reform, which entered its transition phase in January 2026, is under way.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder mit Umsätzen in Real profitieren kurzfristig von der festeren Währung bei der Umrechnung, sollten aber die IOF-Schlichtung am 15. Juli und die Übergangsregeln der Steuerreform im Blick behalten, da beide die Abgabenlast und die Finanzierungskosten im Brasiliengeschäft berühren.

Members with revenues in reais benefit short-term from the firmer currency on translation, but should keep an eye on the IOF conciliation on 15 July and the transition rules of the tax reform, since both affect the tax burden and financing costs in the Brazil business.

Quellen

Sources

Rio Times (Märkte 4.7.) →Courthouse News (IOF, STF-Schlichtung 15.7.) →

China & LateinamerikaChina & Latin AmericaRisikoRisk

China & Lateinamerika: Pekings Zugriff auf Lithium und Kupfer der Region verdichtet sich und setzt den Rahmen für Wadephuls Vorstoß. In Chile hält der chinesische Konzern Tianqi rund 22 Prozent an SQM, das über ein neues Gemeinschaftsunternehmen mit dem Staatskonzern Codelco die Lithiumförderung im Salar de Atacama ausbaut

China & Latin America: Beijing's grip on the region's lithium and copper is tightening and sets the frame for Wadephul's push. In Chile the Chinese group Tianqi holds around 22 percent of SQM, which through a new joint venture with the state group Codelco is expanding lithium extraction in the Salar de Atacama

Warum relevant: Chinas verfestigte Position bei Batterierohstoffen in Chile, Argentinien und Brasilien schmälert den Spielraum europäischer Abnehmer und erklärt, warum Berlin auf Rohstoffpartnerschaften und einen größeren Fonds drängt; für Mitglieder mit Batterie- und E-Mobilitätsbezug geht es um Versorgungssicherheit und Marktanteile.

Why it matters: China's entrenched position in battery raw materials in Chile, Argentina and Brazil narrows the room for European buyers and explains why Berlin is pressing for raw-materials partnerships and a larger fund; for members with battery and e-mobility exposure it is about security of supply and market share.

Vertiefen ↓Read more ↓ 

Kontext

Context

Der chinesische Zugriff auf kritische Rohstoffe Lateinamerikas ist strukturell und wächst weiter. In Chile hält Tianqi seit 2018 rund 22 Prozent an SQM; Ende 2025 wurde das Gemeinschaftsunternehmen von Codelco und SQM im Salar de Atacama von Wettbewerbsbehörden in acht Ländern, darunter China und die EU, freigegeben und gibt dem Staat die Kontrolle über eine der reichsten Lithiumreserven der Welt. In der Elektromobilität treibt BYD den Ausbau voran, mit einem Werk im brasilianischen Camaçari und einer Batteriefabrik in Manaus. Zwischen 2018 und 2020 flossen nach Schätzungen rund 16 Milliarden US-Dollar chinesischer Investitionen allein in die Lithiumvorkommen Argentiniens, Boliviens und Chiles. Auf diese Ausgangslage zielt der Vorstoß von Außenminister Wadephul, der nach seiner Südamerikareise vor einem Vorsprung Chinas warnte und eine rasche Aufstockung des deutschen Rohstofffonds forderte.

China's access to Latin America's critical raw materials is structural and continues to grow. In Chile Tianqi has held around 22 percent of SQM since 2018; in late 2025 the joint venture of Codelco and SQM in the Salar de Atacama was cleared by competition authorities in eight countries, including China and the EU, giving the state control over one of the world's richest lithium reserves. In e-mobility BYD is driving expansion, with a plant in Camaçari in Brazil and a battery factory in Manaus. Between 2018 and 2020 an estimated 16 billion US dollars of Chinese investment flowed into the lithium deposits of Argentina, Bolivia and Chile alone. It is at this starting position that Foreign Minister Wadephul's push is aimed; after his South America trip he warned of a Chinese lead and called for a rapid expansion of the German raw-materials fund.

Für Mitglieder

What it means for members

Mitglieder sollten die Eigentümerstrukturen ihrer Lieferanten bei Lithium und Kupfer in der Region prüfen, da chinesische Beteiligungen an Schlüsselproduzenten Preis- und Mengenrisiken bergen. Parallel bieten die neuen deutschen und europäischen Rohstoffpartnerschaften eine Route zur Diversifizierung der Bezugsquellen.

Members should review the ownership structures of their lithium and copper suppliers in the region, since Chinese stakes in key producers carry price and volume risks. In parallel, the new German and European raw-materials partnerships offer a route to diversifying sources of supply.

Quellen

Sources

Mining.com (Codelco-SQM Lithium-JV) →CFR (China in Latin America) →

LADW im BlickLADW in focusKeine neuen Presse-Erwähnungen des LADW, seiner Gremien oder Mitglieder in den letzten 24 Stunden. Wird täglich überwacht.No new press mentions of the LADW, its bodies or members in the last 24 hours. Monitored daily.

Automatisch kuratiert, redaktionell geprüft · Quellen je Meldung verlinkt · Marktdaten: Intraday- und Schlusswerte, Stand siehe Karte · LADW, BerlinAutomatically curated, editorially checked · Sources linked per item · Market data: intraday and closing values, as-of per card · LADW, Berlin

Frühere Ausgaben im Archiv →Earlier editions in the archive →